【BON音樂】大人社團經典歌劇(二)喜歌劇經典之作─莫札特《費加洛的婚禮》
All about Opera-2

– 資訊共享於網路,如有引用請表明出處,感謝您對文字工作者的尊重 –
蹦藝術 | BONART


 

課程主講:林仁斌

延伸閱讀 林仁斌老師專訪:

 

週二班課程安排

歌劇:10/19、10/26、11/2、11/9。線上課程多送11/16,共5堂
交響曲:11/23、11/30、12/7、12/14。線上課程多送12/21,共5堂
協奏曲:12/28、1/4、1/11、1/18。線上課程多送1/25,共5堂

詳細課程網頁

※課程諮詢請於週一至週五09:30~17:30,電話報名請洽客服專線02-2662-0332,課程相關諮詢請洽02-25078627分機885 (巫小姐)

特別課程

【已開課仍可報名】大人的蕭邦鋼琴大賽講堂(9/10週五晚上班,共8堂): 國際同步,名師帶你追賽事

 

週二班

大人的音樂欣賞線上直播課第三期(10/19週二下午班,共15堂):合購優惠-經典歌劇&交響曲&協奏曲

 

週四班

大人的音樂欣賞線上直播課(第二期)-文學音樂(11/4週四下午班,共5堂):輕鬆聽懂文學名著x音樂大師


第2堂:喜歌劇經典之作─莫札特《費加洛的婚禮》

莫札特創作於1786 年的歌劇《費加洛的婚禮》,以詼諧又帶有諷刺的方式表現了當時嚴重的貧富之差,諷刺當時貴族糜爛的生活,以及貴族與平民的種種不平等。簡單的文辭到了莫札特手中,轉瞬化為巧妙透視微妙的人性與日常生活的喜怒哀樂,並發揮對人類的關懷,是莫札特的成熟巔峰之作 。

正如德國文學家萊辛曾說過的名言:「鬧劇只要逗你笑,含淚喜劇則讓你一直流淚;但真正的喜劇~讓你笑裡含淚,淚中有笑。」這堂課將帶大人好好品味這齣歌劇史上的著名喜劇。


歌劇之子.莫札特

莫札特的歌劇創作

莫札特歌劇作品
Wolfgang-amadeus-mozart 1.jpg

第一誡的義務(1767年)
阿波羅與雅辛托斯(1767年)
巴斯蒂安與巴斯蒂妮(1768年)
善意的謊言(1768年)
本都王米特拉達梯(1770年)
阿斯卡尼俄斯在阿爾巴(1771年)
西庇阿之夢(1772年)
盧基烏斯·蘇拉(1772年)
假扮園丁的姑娘(1774年)
牧羊王(1775年)
埃及王塔莫斯(1779年)
賽蒂(1780年)
依多美尼歐(1781年)
後宮誘逃(1782年)
開羅之鵝(1784年)
失望的新郎(1784年)
劇院經理(1786年)
費加洛的婚禮(1786年)
唐·喬望尼(1787年)
女人皆如此(1790年)
魔笛(1791年)
狄托的仁慈(1791年)

 

“天下最完美的事,莫過於一位熟悉舞台、兼具音效概念的優秀作曲家,能知遇真正的火鳳凰~一位才華出眾的詩人。” – 莫札特

 

莫札特在 1781 年10月13日給父親的信中,曾經表達一個心中的願望:天下最完美的事,莫過於一位熟悉舞台、兼具音效概念的優秀作曲家,能知遇真正的火鳳凰~一位才華出眾的詩人。

沒想到真的在五年後,他遇見詩人達彭特(Lorenzo da Ponte, 1749-1838),詩與音樂真正達到完美的結合,兩人並留下三部曠世歌劇。:

1786 年的《費加洛的婚禮》(Le nozze di Figaro) 、1787 年的《唐喬凡尼》(Don Giovanni, KV 572)與1790 年的《女人皆如此》(Così fan tutte, KV 588)。

這三部歌劇,每部都各有千秋,並且都是莫札特歌劇作品中的代表作,也是歌劇領域中成熟的巔峰作品。 

 

歌劇資料

費加洛的婚禮》(Le nozze di Figaro),作品號K. 492,是莫札特的四幕喜歌劇,完成於1786年,義大利語腳本由洛倫佐·達·彭特根據法國戲劇博馬舍的同名喜劇改編而成。

莫札特歌劇《費加洛的婚禮》演出海報

 

作品背景

法國作家博馬舍的《費加洛的婚禮》是他在1770年代創作「費加洛三部曲」中的第二部,於1784年4月27日在巴黎法蘭西劇院首演,其時法國正處於大革命的前夕,這部喜劇對揭露和諷刺封建貴族起了很大的作用。

雖然這部喜劇在整個歐洲都獲得好評,但因為諷刺了貴族,奧地利皇帝約瑟夫二世卻禁止在維也納上演這一劇目。莫札特所邀請的劇本作家達·彭特是當時的宮廷詩人,由於他多次出面爭取,最終皇帝於第二年為了緩和國內的一些衝擊而口頭批准改編版歌劇上演。

莫札特花了兩年時間譜曲,他在創作這部歌劇時保留了原作的基本思想,那愚蠢而又放蕩的貴族老爺與獲得勝利的聰明僕人之間的鮮明對照即為整個劇情發展和聲樂家描寫的基礎。

《費加洛的婚禮》的序曲部分短小精緻,絕對是古典名曲之一。莫札特採用了奏鳴曲式的手法,雖然序曲中的主題並未使用於歌劇中,但喜悅明亮的風格與歌劇保持一致。因為精彩的音樂內容,所以許曲常被管弦樂團單獨選於音樂會中獨立演奏。

 

《費加洛的婚禮》歌劇序曲

 

費加洛一角是全劇的亮點,莫札特以傳統的喜歌劇手法為其譜曲,在急口令式的歌唱同時又賦予了人物堅定機智的性格,他在第一幕第八場中送凱魯比諾去從軍時所唱的詠嘆調「再也不能」(Non più andrai)最有名,因其曲調輕鬆活潑,耳熟能記,所以廣為傳唱。羅西娜(伯爵夫人)這個角色不同於其在《塞維亞的理髮師》中的角色,已為人婦的她,屬於抒情女高音,優雅而矜持,因為這個人物的矛盾複雜的心理,所以較難把握,如在第二幕中的搖唱曲。與她相對的是蘇珊娜,其相當於歌劇中丫鬟的角色,因此莫札特給出的唱段比較活潑質樸,其中還用了大量的宣敘調。此劇用次女高音演唱男童僕凱魯比諾,他的詠嘆調比較天真可愛。莫札特用輕快跳躍的旋律、簡潔明快的樂句生動地描繪了一個情竇初開的少年那不安定的心態。在《費》中有著多處重唱,對於劇情的展開及人物性格的刻畫都啟著重要的作用。在第三幕的第十場,羅西娜與蘇珊娜寫信時的兩重唱不僅曲調,歌詞也極為優美。做著同一件事的兩個人所懷著的不同的感情在重唱中的到了充分的體現。另外,在第二幕中有一段很長的重唱,一重一重的把劇情推向戲劇衝突的高潮。從伯爵懷疑夫人的房間裡藏有男人而開始的兩重唱,到門打開後蘇珊娜出現的三重唱,接著園丁加入成為四重唱,最後以七重唱結束。

1786年5月1日,《費加洛的婚禮》於維也納奧地利國家劇院首演,由莫札特本人親自擔任指揮。由於此劇題材敏感,上演期間國內的貴族大為憤慨,皇帝個人雖然很欣賞這部作品,但迫於壓力,曾多次要求莫札特刪改內容。德語版本於1790年在柏林上演。

 

歌劇角色與音域分配

歌劇角色
角色 音域 1786年5月1日
莫札特擔任歌劇首演指揮
Count Almaviva 阿瑪維瓦伯爵 男中音 Stefano Mandini
Countess Rosina Almaviva 阿瑪維瓦伯爵夫人 女高音 Luisa Laschi
Susanna, the countess’s maid 蘇珊娜 女高音 Nancy Storace
Figaro, personal valet to the count 費加洛 男低音 Francesco Benucci
Cherubino, the Count’s 凱魯畢尼 女高音或次女高音 (反串角色) Dorotea Bussani [it]
Marcellina, Doctor Bartolo’s housekeeper 瑪賽利娜 女高音 Maria Mandini
Bartolo, doctor from Seville, also a practicing lawyer 巴托羅 男低音 Francesco Bussani [it]
Basilio, music teacher 巴西里奧 男高音 Michael Kelly
Don Curzio, judge 唐庫西奧 男高音 Michael Kelly
Barbarina, Antonio’s daughter, Susanna’s cousin 巴巴麗娜 女高音 Anna Gottlieb
Antonio, the Count’s gardener, Susanna’s uncle 安東尼奧 男低音 Francesco Bussani [it]
Chorus of peasants, villagers, and servants 合唱團員

 

劇情大綱

十七世紀中葉,西班牙塞維亞近郊。前事見塞維亞的理髮師

第一幕

今天晚上,費加洛(男中低音或男低音)將和蘇姍娜(女高音)結婚,婚禮就在他們的主人阿瑪維瓦伯爵(Conte d’Almaviva,男中音)家裡舉行。這個時候,兩個人正在他們的新房裡忙碌,蘇姍娜坐在鏡子前面梳妝打扮,而一旁的費加洛則苦思冥想如何安排伯爵送的大床。

費加洛打量著房間的每一個角落,比劃著適合放置新床的位置。蘇姍娜轉頭叫他看看自己裝扮得是否得體。見費加洛不置一詞,蘇姍娜便對他說老爺把這間離他臥室不遠的屋子給他倆很值得懷疑,他們要當心。說完,蘇姍娜被夫人叫出去。費加洛想著伯爵若真的不懷好意,他也有辦法對付。

外面,巴爾托克羅醫生(Bartolo,男低音)和他的女管家瑪賽利娜(Marcellina,女高音)來了,她拿出一張字據,上面寫著:我借了您的錢,如無力償還,便和您結婚,費加洛。這老女人很喜歡費加洛,聽說他今晚要結婚,所以著急的想請醫生幫忙,以此為理由來阻止。巴爾托克羅曾是羅西娜的監護人,以前由於費加洛的干預使他無奈之下讓羅西娜嫁給伯爵,所以一直懷恨在心,眼看著報仇的機會來了,感到非常痛快,答應瑪賽利娜的請求後便立刻離開去辦理。

蘇姍娜進房間的時候看到自己的情敵瑪賽利娜,心中有氣,但兩人都十分克制。表面上看起來溫文爾雅,可不久便互相指責,爭吵到最後,瑪賽利娜認了輸,蘇姍娜笑著看她離開。

此時,童僕凱魯比諾(Cherubino,次女高音)愁眉苦臉的來找蘇姍娜,他說老爺看到他和園丁的女兒巴巴麗娜(Barbarina,女高音)昨天晚上幽會很憤怒,並要把他趕走。現在他正為這事擔心,希望能找女主人幫他求情。凱魯比諾處於情竇初開的年齡,一看見女人就不知所措,蘇姍娜安慰他。

正說著,伯爵來了,凱魯比諾嚇的藏在一條被單下。不知情伯爵以為只有蘇姍娜一個人在屋裡,便放肆的向她求愛。突然門外傳來了音樂教師巴西利奧(Don Basilio,男高音)的聲音,伯爵急忙也躲起來。

巴西利奧喜歡在人背後議論,他興奮得說著伯爵夫人羅西娜(女高音)與凱魯比諾之間有點是非。藏在椅子後面的伯爵聽得氣憤,跳出來大罵凱魯比諾,沒想到他一邊說一邊隨手提起被單,當他看到凱魯比諾的時候簡直要發瘋了。

就在這時,費加洛與一大群農民湧進房間。人們捧著鮮花大聲讚揚伯爵廢除家奴結婚時主人享有的「初夜權」。當著眾人,伯爵尷尬地表示這是他應該的。於是可憐的凱魯比諾成了出氣桶,伯爵罰他去當兵。看到凱魯比諾喪氣的樣子,費加洛則鼓勵他,要他放下愛情,勇敢的到戰場上去開創遠大前程。

 

第二幕

這一邊,伯爵夫人羅西娜獨自待在房中。今天晚上這裡將有一場婚禮,但是她卻感到無比的空寂。她也有過美好的日子,可是現在愛情已不知去向。

蘇姍娜領著費加洛來到伯爵夫人的房間。他們決定聯合起來對付伯爵,首先要偽造一封密告夫人與人幽會的信,然後由蘇姍娜出面約伯爵晚上在花園裡幽會,但其實是凱魯比諾假扮的蘇姍娜,用這個辦法使伯爵感到羞愧。

身穿軍裝的凱魯比諾來向夫人和蘇姍娜告別。他們告訴他費加洛的計劃,請他幫助。伯爵夫人仔細地查看那張從軍令,她發現伯爵由於匆忙忘了蓋印章,因此還可以挽回。

門外傳來伯爵的聲音,穿著女裝的凱魯比諾趕緊藏到隔壁的休息室裡,蘇姍娜也藏在窗簾後面。羅西娜打開門,伯爵氣急敗壞的進來。看到妻子臉色有異他便疑心房間裡是否藏著男人,夫人一口否認,伯爵拿著一封告密信,他說自己都知道了。伯爵追問休息室的門為何鎖上,夫人說是蘇姍娜,但是鑰匙掉了。伯爵不相信她,便拉了她一起去拿工具開門。趁他們還沒有回來,蘇姍娜與凱魯比諾交換位子,讓他從窗口跳出去,自己則躲進小房內。

伯爵與夫人回來,他立刻奮力橇門。不知情的伯爵夫人十分害怕,招供說凱魯比諾躲在裡面,伯爵更是憤怒。但門橇開來,看見出門者是蘇姍娜,兩個人都大吃一驚。如此,伯爵只得向妻子道歉。可是園丁這時卻跑來報告說剛才有一人從陽台上跳下去,把花盆打碎了。羅西娜正感為難,幸好費加洛及時趕到,承認剛才是他與蘇姍娜在休息室中相會,為怕伯爵責備便跳下窗台。

事情解釋清楚,婚禮將要開始,而醫生帶著瑪賽利娜來宣布:費加洛必須按照約定同瑪賽利娜結婚。瞬間,個人的心情轉變。伯爵心中暗喜,蘇姍娜卻急得不知如何是好,費加洛則感到無奈,而瑪賽利娜笑容滿面。最開心的要數醫生了,看到費加洛也有今天他幾乎要歡呼了。

 

第三幕

眾人離去後,伯爵獨自留在客廳,對於之前所發生的事情仍感困惑。不久,他們帶了一位法官回來,審判開始。瑪賽利娜表示她不要費加洛還錢,只要娶她為妻。問題看似簡單卻又複雜,結果意外查出了費加洛的身世,他是瑪賽利娜與醫生巴爾托克羅的私生子。這樣一來,事情出現轉機,因為母子不能成婚,原本緊張的氣氛由認親重逢的喜悅代替,現在這結果~只剩下伯爵不太滿意。

 

第四幕

趁著混亂,蘇姍娜把信塞進伯爵手裡,而伯爵不小心遺失了別在信上的別針。黃昏時分只見巴巴麗娜提著燈在地上尋找別針,費加洛正巧經過便詢問她,巴巴麗娜據實回答,說是老爺要她給蘇姍娜一封信,而上面的別針不見了。聽完,費加洛的心中起疑,難道所有的女人都是不忠實的,他向自己的母親抱怨。而瑪賽利娜卻不相信蘇珊娜不忠。

費加洛前去找醫生及音樂教師,他要他們藏在花園中等待他的暗號,如果蘇姍娜真的背叛他,他將會報仇。費加洛心中痛苦萬分,他幾乎要詛咒這個世界上所有的女人,認為她們都是計誘男人的女巫。

夜色漸深,蘇姍娜和羅西娜對換了服裝,在一片昏黃朦朧中無人能辨。這個時候蘇姍娜已經發現了躲在一邊的費加洛,但她並不點穿,心想捉弄一下他也不妨。

晚風清涼,花園中靜悄悄的,看上去似乎只有扮作蘇姍娜的羅西娜一人,她有一點矛盾也有一點緊張,她所等的人是自己的丈夫,那個人期盼的卻不是她。伯爵興高采烈的來到花園,現在蘇姍娜終於要屬於他了。

花園的暗處,費加洛也看明白了。可是他對此感到生氣,便將錯就錯,對身邊假裝伯爵夫人的蘇姍娜表示愛慕的心意。這下,蘇姍娜氣得撕破了偽裝,不過在費加洛說明後,兩人又歸於和好。此時伯爵路過,將蘇珊娜誤認為與費加洛暗通款曲的夫人,氣的召集眾人、當眾痛斥他們,但真正的夫人也跟著登場,使伯爵發現自己犯下大錯。伯爵羞愧萬分,向夫人下跪道歉,並得到夫人寬恕。全劇遂在眾人的大合唱中結束。

 

精彩歌劇音樂分軌

Act 1

  • 1. Cinque… dieci… venti… – Susanna, Figaro
  • 2. Se a caso madama la notte ti chiama – Susanna, Figaro
  • 3. Se vuol ballare, signor Contino – Figaro
  • 4. La vendetta, oh la vendetta! – Bartolo
  • 5. Via resti servita, madama brillante – Susanna, Marcellina
  • 6. Non so più cosa son, cosa faccio – Cherubino
  • 7. Cosa sento! tosto andate – Susanna, Basilio, Count
  • 8. Giovani liete, fiori spargete – Chorus
  • 9. Non più andrai, farfallone amoroso – Figaro
Act 2

  • 10. Porgi amor qualche ristoro – Countess
  • 11. Voi che sapete che cosa è amor – Cherubino
  • 12. Venite inginocchiatevi – Susanna
  • 13. Susanna or via sortite – Countess, Susanna, Count
  • 14. Aprite presto aprite – Susanna, Cherubino
  • 15. Esci omai, garzon malnato – Susanna, Countess, Marcellina, Basilio, Count, Antonio, Bartolo, Figaro
Act 3

  • 16. Crudel! perché finora – Susanna, Count
  • 17. Hai già vinta la causa – Vedrò mentr’io sospiro – Count
  • 18. Riconosci in questo amplesso – Susanna, Marcellina, Don Curzio, Count, Bartolo, Figaro
  • 19. E Susanna non vien – Dove sono i bei momenti – Countess
  • 20. Canzonetta sull’aria – Susanna, Countess
  • 21. Ricevete, o padroncina – Farm girls
  • 22. Ecco la marcia, andiamo – Susanna, Countess, Count, Figaro; Chorus
Act 4

  • 23. L’ho perduta… me meschina – Barbarina
  • 24. Il capro e la capretta – Marcellina
  • 25. In quegl’anni in cui val poco – Basilio
  • 26. Tutto è disposto – Aprite un po’ quegl’occhi – Figaro
  • 27. Giunse alfin il momento – Deh vieni non tardar – Susanna
  • 28. Pian pianin le andrò più presso – Susanna, Countess, Barbarina, Cherubino, Marcellina, Basilio, Count, Antonio, Figaro, Bart

 

歌劇開場二重唱

舞台揭開序幕。新郎倌Figaro蹲在地上,專注地量著尺寸:5(cinque)…10(dieci)…20(venti)…30(trenta)…36(trentasei)…43(quarantatre),開心地與即將新婚的蘇珊娜唱出二重唱。

 

費加洛《你再也不要做情郎》

《你再也不要做情郎》的詠嘆調出現於第一幕,凱魯比諾被罰去當兵,處於情緒低落的狀態,費加羅在一旁充滿調侃的歌唱。

不要再像那多情的蝴蝶,

日夜到處遊蕩;

像愛情的小納克素斯和小阿多尼斯那樣

擾亂美人們的睡眠,

像愛情的小納克素斯和小阿多尼斯那樣

擾亂美人們的睡眠,

不要再戴你這些美麗的羽毛,

那輕佻而華麗的小帽,

那一頭捲髮、那英俊的表情,

那女人氣的緋紅色。

在士兵中間、在醉漢之間!

那女人氣的緋紅色。

在士兵中間、在醉漢之間!

不要再像那多情的蝴蝶,

日夜到處遊蕩;

像愛情的小納克素斯和小阿多尼斯那樣

擾亂美人們的睡眠,

像愛情的小納克素斯和小阿多尼斯那樣

擾亂美人們的睡眠,

大鬍子、窄背包、槍在肩,

腰跨刀,脖子筆直,面孔老實,

或戴一頂大頭盔,或戴一條大頭巾

榮譽很多,錢財很少

不是跳凡丹戈舞

而是在泥漿中穿行,

爬過山嶺,越過峽谷,

鬥風雪,戰酷暑,

隨著槍炮的和聲,

子彈以各種音調在耳邊呼嘯。

凱魯比諾向勝利和軍隊的榮譽前進。

 

伯爵夫人《求愛神給我安慰》

 

凱魯畢尼《情為何物》

 

《趁著微風》 Su ll’aria

這首《趁著微風》出現於第三幕。蘇珊娜先前假意答應伯爵的邀約,由伯爵夫人授意要蘇珊娜具名寫一封信邀約伯爵見面,但屆時兩人對調衣服去赴約,寫信過程中,伯爵夫人念一句,蘇珊娜寫下來並且跟著覆誦一遍。

這首二重唱也叫做《信的二重唱》,是全劇中最優美的女聲二重唱。 

蘇珊娜:趁著微風… 

伯爵夫人:多麼輕柔微風….. 

蘇珊娜:微風…. 

伯爵夫人:今晚吹拂…. 

蘇珊娜:今晚吹拂…. 

伯爵夫人:在松樹叢下 

蘇珊娜:松樹叢下? 

伯爵夫人:在松樹叢下 

蘇珊娜:在松樹叢下 

伯爵夫人:其餘的,他會了解。 

蘇珊娜:當然,當然,他一定了解。

 

Sull’aria – Le nozze di Figaro – Mozart

Jennifer France & Kirsten MacKinnon

 

樂譜版本

 

電影《刺激1995》片段

 

 

 

開卷蹦藝術.享受靜謐閱讀時光

 

各類合作提案,聯繫方式:

*手機:0917.670.518 
*Line:https://line.me/ti/p/LB1ro0P0AU
*E-mail:jenpin888@gmail.com

 

馬上分享給更多喜愛音樂的好友們🎵