【蹦藝術x蔚藍人文堂】一生等待永不悔~談《蝴蝶夫人》裡的執著與傷悲 – 全球公益線上演講第311場
Puccini’s Great Opera: “Madama Butterfly”

– 資訊整理共享於網路,欣賞音樂與藝術之美 –
蹦藝術 | BONART


課程主軸✨

 

愛情,是歌劇史上出現最多,也最歷久彌新的主題,更也是義大利寫實主義歌劇作家普契尼作品中的核心元素
他筆下細膩的愛情與詠嘆,流淌下無盡的哀愁

在全世界十大上演率最高歌劇裡,普契尼的四大歌劇永遠是最受觀眾歡迎的劇目。

《托斯卡》
《波希米亞人》
《蝴蝶夫人》
《杜蘭朵公主》

 

根據歌劇專業網站「Opera Sense」的資訊,世界十大最知名歌劇,分別是:

《茶花女》、《卡門》、《魔笛》、《波希米亞人》、《托斯卡》、《賽維亞的理髮師》、《弄臣》、《費加洛婚禮》、《唐喬望尼》與《蝴蝶夫人》。

從《波希米亞人》藝術靈魂的雋永、《托斯卡》淒美壯烈的真實、《蝴蝶夫人》深情等待的不悔,再到遺作《杜蘭朵公主》的霸氣公主與柳兒的嬌柔,普契尼的每部歌劇都蕩氣回腸且賺人熱淚…

 

筆者於普契尼長居 30年的普契尼博物館前,與雕像合影

 

 

主講人|林仁斌

台灣蹦藝術協會理事長

知名長笛演奏、指揮、撰文、演講與音樂攝影之全方位音樂家 旅法知名音樂家林仁斌自2001年自巴黎師範音樂院(École Normale Supérieure de paris)學成返國後,以長、短笛演奏、室內樂及樂團指揮活躍於國際音樂節與國內外音樂廳;演奏專輯出版有《夜間咖啡館》、《妳的我的》、《華麗聚焦-雙長笛與鋼琴的歌劇院之夜》、《華麗聚焦II-卡門》(林仁斌&周欣穎)《動物狂歡節》….等。 現為音樂藝文網站「蹦藝術|BONART」執行長與Podcast古典音樂節目《蹦藝術》主持人,深受各界樂迷喜愛。多年來撰文拍攝訪問音樂家,更以文字與攝影見長,每年演講場次超過百場;為國家交響樂團、台北市立交響樂團、長榮交響樂團與國家兩廳院、苗北藝文中心等各單位邀約之音樂講座策展、音樂導聆與撰稿人,更是公認的超人氣音樂欣賞名家。


向普契尼致敬

– 2024年8月攝於義大利 Lucca,普契尼出生之故居廣場。(背後磚紅色三樓即為普契尼出生地,現為普契尼博物館)

 

這就是普契尼博物館所在地的小廣場

 


《蝴蝶夫人》故事以二十世紀初日本明治時代的九州海岸城市長崎港區為背景。一段大時代異國的婚姻悲劇,洗鍊出東方女性愛情的堅貞與動人~普契尼此部歌劇歌頌日本大和民族女子的忠貞,日本人特別喜歡與感動,一直將這齣歌劇視為國寶。

本次演講,讓林仁斌老師以豐富的資料,帶您深入領略歌劇《蝴蝶夫人》的寫實世界

 

筆者以 2017年 Royal Opera House 與 1904年 首演 ⟪蝴蝶夫人⟫ 海報融合之再製照片:

筆者以 2017年 Royal Opera House 與 1904年 首演 ⟪蝴蝶夫人⟫ 海報融合之再製照片

 

普契尼 寫實歌劇頂峰

(基本資料整理於網路與維基百科,並附上超連結方便檢索)

義大利歌劇大師 普契尼Giacomo Puccini, 1858-1924)是眾所公認的音樂史歌劇大師。寫實主義歌劇到他手中,完全昇華至令人聲淚俱下、肝腸寸斷的境界;而他所譜寫出的美妙旋律,更是聽過難忘,巧妙地與歌劇劇情與角色緊緊相扣,深植於全球歌劇音樂愛好者的心中。

蝴蝶夫人(Madama Butterfly)是 普契尼 歌劇三大名作之一,另外兩部作品是是 波希米亞人La Boheme)和 托斯卡Tosca)。

喜愛普契尼作品的人,並不會只聽這三部歌劇;不過在聽過其他普氏的歌劇之後,您也一定夠明白這三部為何總是獨佔鰲頭,甚至是全球歌劇上演率最高的前幾名。



《蝴蝶夫人》 故事源起

(基本資料整理於網路與維基百科,並附上超連結方便檢索)

蝴蝶夫人》(Madama Butterfly歌劇劇本由 雷基·伊利卡 及 喬賽普·賈科薩 兩位劇作家根據美國作家 約翰·路瑟·朗(John Luther Long, 1861-1927的 1897年同名短篇小說《蝴蝶夫人》作為藍本。據說 普契尼亦參考了法國小說家並曾任海軍軍官的 皮耶·洛蒂(Pierre Loti, 1850-1923)的 1887年於法國出版之小說《菊夫人》(Madame Chrysanthème)編寫而成。

 

這兩部小說與歌劇之年份關係分別是:

法國小說:皮耶·洛蒂菊夫人Madame Chrysanthème, 1887年

美國小說:約翰·路瑟·朗蝴蝶夫人Madama Butterfly, 1897年

義大利歌劇: 普契尼  蝴蝶夫人Madama Butterfly, 1904年

 

法國軍官作家皮埃爾·洛蒂之小說《菊夫人》(Madame Chrysanthème)故事:

菊夫人(Madame Chrysanthème)是 皮耶·洛蒂 以海軍軍官之自傳形式出版的一部小說。他以這名海軍上尉軍官在日本長崎駐紮時,短期與一名日本婦女結婚之故事為藍本,時間地點設定在 1885年的日本長崎十善寺(Jūzenji)與十人町(Jūninmachi)地區。菊夫人最初以法文撰寫並於 1887年出版,出版當時獲得非常大的成功,並在出版的前五年內已經發行了 25個版本,翻譯成包括英語在內的多種語言。在20世紀之交,菊夫人》小說也被認為是塑造西方對日本態度的關鍵文本之一。

編按:皮耶·洛蒂本人就是在海軍服役時,曾到過近東遠東,這些經驗,為他的作品提供了豐富的資源。他的作品因為自身經驗,對西方人而言極富異國情調,在當代非常受到歡迎。1900年 八國聯軍進佔北京時,他軍銜是海軍上尉,也曾來到北京,並記述當時來京見聞,寫作成《在北京最後的日子Les derniers jours de Pékin一書。

皮耶・洛蒂《菊夫人》Madame Chrysanthème(1887)

作者簡介

皮耶・洛蒂(Pierre Loti,本名 Julien Viaud, 1850–1923)是法國海軍軍官、旅行家與小說家,以其異國情調的作品聞名。他的小說往往以第一人稱呈現,帶有自傳色彩,並強烈反映19世紀末法國社會對「東方」的浪漫幻想與殖民主義視角。

故事概要

小說主角「洛蒂」是一位法國軍官,隨艦隊短期停泊日本。他與一位名叫「菊夫人」(Chrysanthème)的日本藝伎進行了一段「形式上合法」但本質為暫時性質的婚姻。此種婚姻制度在當時的長崎實屬常見,西方男子透過中間人與當地女子短期同居,行為上是夫婦,但雙方皆知這段關係會隨艦離港而終止。

劇情中,菊夫人雖溫柔可愛,對洛蒂體貼有加,但洛蒂始終無法對她產生真正的感情。他視這段婚姻如同「異國冒險」的一部分,冷漠而疏離。最終,當艦隊啟航,洛蒂與她毫無波瀾地分手,菊夫人含淚目送,但仍接受這段命運。

對後世的影響

《菊夫人》的情節與角色成為西方藝術界創作東方題材的範本,後續影響深遠:

  • 約翰・魯瑟・朗(John Luther Long)1898年創作《蝴蝶夫人》(Madame Butterfly)短篇小說,直接受到《菊夫人》啟發。

  • 大衛・貝拉斯科(David Belasco)將此故事改編為戲劇,引起普契尼注意。

  • 普契尼《蝴蝶夫人》(1904)即以朗與貝拉斯科的版本為基礎,並延續菊夫人形象。

 

與《蝴蝶夫人》的異同

項目 《菊夫人》 《蝴蝶夫人》
敘事觀點 第一人稱(法國男子) 第三人稱劇場視角
女主角命運 默默接受分離 自殺收場,強烈戲劇性
男主角態度 疏離冷淡 帶有內疚(尤其在普契尼第二幕後)
敘事重點 異國風俗觀察 戲劇張力與悲劇愛情
文學價值 記錄異國經驗、反映殖民視角 建構跨文化悲劇、強烈音樂表現力

美國小說《蝴蝶夫人》(Madame Butterfly, 1898)

作者簡介:John Luther Long(1855–1927)

  • 美國律師與小說家,生於賓州。

  • 對日本文化的興趣來自其姊姊 Jennie Correll,她曾作為傳教士在日本生活多年。

  • 《蝴蝶夫人》是其最著名的作品,也是他文學生涯的代表作。

 

小說背景與誕生

  • 發表時間:1898年,刊載於《Century Magazine》

  • 體裁:短篇小說

  • 靈感來源

    • 一部分來自其姊姊在日本的見聞;

    • 結構與情節明顯參考皮耶・洛蒂的《菊夫人》(Madame Chrysanthème);

    • 但更加入美式戲劇性轉折與道德觀點。

此小說也是後來「大衛・貝拉斯科」(David Belasco)改編為舞台劇的基礎,而普契尼正是觀賞該舞台劇後,才決定將其譜為歌劇《蝴蝶夫人》。

故事概要

人物:

  • 蝴蝶(Cho-Cho-San):年輕的日本藝伎,15歲,純真溫柔,對愛忠貞不渝。

  • 平克頓(B.F. Pinkerton):美國海軍軍官,輕率地與蝴蝶結婚,視之為異國風情的「遊戲」。

  • Suzuki:蝴蝶的侍女,對她忠誠。

  • Kate:平克頓後來在美國的合法妻子。

劇情簡述:

美國軍官平克頓在長崎與蝴蝶短期「結婚」,卻未告知她這是一場契約婚姻。蝴蝶信以為真,甚至改信基督教、斷絕家族關係,只為忠於丈夫。平克頓返國後音訊全無。三年後蝴蝶仍癡心等待,並已育有一子。最終平克頓回到日本,但是與美國妻子一起來帶走孩子。蝴蝶將孩子交出,最後選擇自盡,以保全尊嚴。

故事分析

主題 描述
文化與權力不對等 美軍官對待婚姻的輕率與日本女性的深情,突顯西方與東方文化的落差與壓迫。
愛情與忠貞 蝴蝶以生命守護愛情,體現純潔女性的悲劇命運。
女性與犧牲 蝴蝶的命運體現19世紀東西方文學中常見的「被犧牲者」女性典型。
幻象與現實的衝突 蝴蝶幻想平克頓會歸來,現實卻殘酷破滅,最後走向死亡。

 

與普契尼歌劇《蝴蝶夫人》的關係

比較項目 約翰・路瑟・朗小說 普契尼歌劇《蝴蝶夫人》
故事情節 簡練、集中,重點在情節推進 發展更完整,增加情緒堆疊與音樂表現力
情感描寫 透過行動與對白暗示 透過詠嘆調與動機主題深化人物心理
情節高潮 自殺 第二幕與終幕完整展現心理崩潰與死亡
蝴蝶形象 忠貞、被動、哀傷 增添尊嚴與內在力量,帶有殉道者色彩

 

文學地位與歷史意義

  • 《蝴蝶夫人》標誌著美國作家如何重寫「東方女人」的故事,帶有悲劇色彩與道德悔意,與洛蒂式異國觀光態度相比已有顯著轉變。

  • 為普契尼創作歌劇提供了明確的人物框架與情節結構,成為西方文化中東方女性犧牲意象的象徵性源頭之一。


《蝴蝶夫人》劇情簡介

蝴蝶夫人》故事以二十世紀初日本明治時代的九州海岸城市長崎港區為背景。

美國海軍軍官平克頓經婚姻掮客五郎介紹,娶了年僅 15歲的日本年輕藝妓秋秋桑(即蝴蝶夫人)為妻。但這位短期駐紮的美國軍人,因為享有美軍軍事於當地所帶來的各項特權,對此樁婚事其實僅只抱持嚐鮮的遊戲態度,因此在與秋秋桑新婚不久後便即隨艦隊返回美國,將她留在日本長崎。 

雖然丈夫離開身邊的而獨立生活的秋秋桑,有著東方女性對愛情從一而終的美德與堅韌不拔的性格,不改初衷而終日癡心等待。日復一日臨海遙望,就這樣過了三年,她與平克頓婚姻當時所生的孩子,也慢慢長大。 

終於等到三年後,遠遠望見平克頓之美軍船艦駛回日本時,蝴蝶夫人開心雀躍極了:她堅信自己的好日子終於來臨...沒想到平克頓此行帶來了他的美國妻子,並且要求帶走與蝴蝶夫人所生的小孩...。

心痛並知道事已無可轉圜的蝴蝶夫人,也只能在極度痛心的狀況下,以生命來「應允」她心中的唯一的天,也就是丈夫平克頓的請求。在與孩子做了最後永別之後,她選擇了以自殺的方式,結束了這場大時代異國婚姻悲劇...

 

歌劇主要角色

蝴蝶夫人(女高音) 秋秋桑
鈴木(次女高音)蝴蝶夫人的女僕
平克頓 B. F. Pinkerton(男高音)美國海軍上尉
夏普勒斯 Sharpless(男中音美國駐長崎領事
五郎(男高音)婚姻掮客
山鳥(男中音)蝴蝶夫人的求婚者
和尚(男低音)蝴蝶夫人的叔父

其他登場角色 
蝴蝶夫人的母親、嬸母、表姐妹、親戚、蝴蝶夫人的兒子「小苦惱兒(Sorrow)、皇家事務官,登記官等等。

首演與分幕

(基本資料整理於網路與維基百科,並附上超連結方便檢索)

《蝴蝶夫人》首演於 1904年 2月 17日,義大利米蘭市的史卡拉歌劇院,原始設定為兩幕歌劇。可惜首演卻未能成功。

然而,首演失敗的 普契尼並沒有氣餒,反而大幅修改劇本,將較為長的第二幕分作兩幕。

重新改編完成的新版本之後於 1904年 5月 28日由烏克蘭著名女高音 索羅米亞·庫舒尼卡於小鎮布雷西亞 演出,最終獲得空前成功。其後該《蝴蝶夫人》再於 1907年以火熱姿態登陸美國紐約市的大都會歌劇院演出。

因此最初於義大利的《蝴蝶夫人》首演有兩幕,經 普契尼修改後在美國演出的版本則有三幕(將原本冗長的第二幕再細分為兩幕)。

最具代表性的蝴蝶,共有兩位:《蝴蝶夫人》首演的演唱者,由 羅西娜·史托爾齊歐(Rosina Storchio, 1872-1945)飾演;上世紀著名的日本女高音 三浦環(Tamaki Miura)以真正的東方女性扮演蝴蝶夫人,一直以來被認為最經典,並獲得作曲家普契尼本人的讚賞,稱之為「永遠的蝴蝶」。

 

歷史上第一位蝴蝶夫人

首演者 – 羅西娜·史托爾齊歐 Rosina Storchio

【珍貴照片】

《蝴蝶夫人》首演者:羅西娜·史托爾齊歐(Rosina Storchio, 1872-1945)

 

《蝴蝶夫人》首演者:羅西娜·史托爾齊歐(Rosina Storchio, 1872-1945)

歌劇史上 東方第一位蝴蝶夫人

永遠的蝴蝶 – 三浦環 Tamaki Miura

【珍貴照片】

歷史上第一位飾演《蝴蝶夫人》的東方人是日本女高音 三浦環(Tamaki Miura, 1884-1946)。

三浦環 畢生共在舞台上演唱《蝴蝶夫人》達 2000場次以上,也是作曲家本人最愛的「永遠的蝴蝶」。

歷史上第一位飾演《蝴蝶夫人》的東方人:日本女高音 三浦環(Tamaki Miura, 1884-1946)與 作曲家普契尼合照

 

因為普契尼偉大的歌劇《蝴蝶夫人》歌劇歌頌表揚日本大和民族女子的忠貞,日本人特別喜歡和感動,一直將這齣歌劇視為國寶。今日,日本政府已經在長崎當年歌劇故事設定發生的日本長崎縣長崎市南山手町地區,修建了「格洛弗花園」(Glover Garden),供世界遊客來訪遊旅參觀。

在「格洛弗花園」內建有西式洋樓一座,樓腳下有一堵用長方形石磚建成的牆壁,牆壁上安裝彩燈和看不見的喇叭,24小時不停歇地播放蝴蝶夫人的詠嘆調 ⟨美好的一日⟩ “Un bel dì vedremo…”。牆壁前屹立着蝴蝶夫人和她孩子的雕像;而這蝴蝶夫人雕像的造型就是以東方第一位蝴蝶夫人 – 三浦環 為藍本而造成。

蝴蝶夫人雕像旁,還屹立着另一個雕像,就是歌劇的作者 普契尼~普契尼的名字,將在此永遠被日本人與來訪的遊客們紀念。

 

格洛弗花園」簡介:(基本資料整理於網路與維基百科,並附上超連結方便檢索)

格洛弗花園」| 哥拉巴園日文グラバー園)是位於日本長崎縣長崎市南山手町地區的一個旅遊景點,為1859年長崎開放外國通商後,英國商人湯瑪士.布雷克.哥拉巴弗雷德裡克.林格與 William J. Alt在此的住所。現被列為世界遺產九州、山口的近代化工業遺產群

為木造平房,建築面積510.8平方公尺,附屬建築也是木造平屋,建築面積129.2平方公尺。為英國商人湯瑪士·布雷克·哥拉巴(Thomas Blake Glover, 1838年 - 1911年)的住所,現發現有1861年的借地記錄,以及在修理建築時發現有1863年的文件資料,現被認定為日本現存最古老的木造西式建築。

(日文網頁→) 哥拉巴園官方網頁

 

今日,從「格洛弗花園」眺望長崎港之風景:

今日,從「格洛弗花園」眺望長崎港之風景

 

長崎「格洛弗花園」內蝴蝶夫人雕像:

長崎「格洛弗花園」內 蝴蝶夫人(三浦環)雕像

 

日本長崎「格洛弗花園」的普契尼雕像:

日本長崎「格洛弗花園」內 普契尼的雕像

 

日本女高音三浦環演唱的《蝴蝶夫人》⟨美好的一日⟩  詠嘆調:

 

《Una Giornata Bellissima》(美好的一日)

中文-義大利文對照表

義大利文歌詞 中文翻譯
Un bel dì, vedremo 有一天,我們將會看見
levarsi un fil di fumo sull’estremo confin del mare. 海天交界處,升起一縷輕煙。
E poi la nave appare. 然後,那艘船出現了。
Poi la nave bianca entra nel porto, 接著,那艘白船駛入港灣,
romba il suo saluto. 響起隆隆的問候聲。
Vedi? È venuto! 你看!他來了!
Io non gli scendo incontro. Io no. 我不會跑去迎接他。我不會。
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, 我會站在山坡的邊緣,靜靜地等,
e aspetto gran tempo 靜靜地等著,許久地等著,
e non mi pesa, la lunga attesa. 但這漫長的等待,對我來說並不沈重。
E uscito dalla folla cittadina, 然後,從熱鬧的人群中,
un uomo, un picciol punto s’avvia per la collina. 一個男人,一個小小的身影,走向山坡而來。
Chi sarà? chi sarà? 他會是誰?他會是誰?
E come sarà giunto che dirà? che dirà? 他將怎麼走來?他會說什麼?他會說什麼?
Chiamerà Butterfly dalla lontana. 他會遠遠地呼喚蝴蝶(我)的名字。
Io senza dar risposta me ne starò nascosta 我將不作回應,藏身在一旁,
un po’ per celia e un po’ per non morire al primo incontro; 一半是為了逗趣,一半是怕自己在初見時就會死去。
ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà: 而他,略感不安地,會一聲聲呼喚:
“Piccina mogliettina, olezzo di verbena” 「小小的妻子啊,帶著馬鞭草芳香的女孩──」
i nomi che mi dava al suo venire. 這些是他當初來時對我說的愛語。
(a Suzuki) Tutto questo avverrà, te lo prometto. (對鈴木說)這一切都會發生,我向妳保證。
Tienti la tua paura, io con sicura fede l’aspetto. 收起妳的害怕,我懷著堅定的信念等待著他。

 

普契尼最認可的東方蝴蝶夫人

日本女高音三浦環榮登美國《浮華世界》雜誌名人堂。( 1915年9月份,第44頁

日本女高音 三浦環 榮登 美國《浮華世界》雜誌名人堂。( 1915年9月份,第44頁)

《蝴蝶夫人》劇情解說:

(基本資料整理於網路與維基百科)

第一幕

你說這是契約,我以為是誓約…

場景是十九世紀末的日本長崎海港。

幕啟時,為長崎近郊的小山上,遠處可望到長崎海灣,左邊為美國海軍上尉平克頓的新居。平克頓因為要在長崎停留數年之久,於是便想找一位日本妻子。由日本婚姻掮客五郎,介紹與秋秋桑會面認識,說明這件婚姻的有效期間,以男方同意與女方同居為限,分離之後女方仍可再嫁。因平克頓一有調遣命令,即須歸國,由婚姻掮客看定的秋秋桑作為臨時夫人,也不過逢場作戲聊以消遣。

這一天,五郎帶著即將新婚的美國海軍軍官平克頓走上山丘,前來觀看新房,小小的木屋加上精緻的花園,幽雅大方,美麗而有趣。五郎平克頓解說日本式平房隔間的奧妙,並介紹未來服侍新人的傭人們。不久,美國駐日本領事夏普勒斯揮汗如雨、一步步走上山來,平克頓上前熱情迎接,便將這件事說給他聽:「我們美國佬浪跡天涯,四處為家,不斷尋找歡樂與滿足,擄獲各地美女芳心。」

夏普勒斯覺得平克頓態度有些輕佻,他便很鄭重地這位年輕的海軍軍官,說:「此事不可當兒戲,千萬不能傷了日本姑娘的心,則將會是件大罪過。」倆人展開一段二重唱:《戀愛與遊戲》音韻和藹而帶有輕視和玩笑的意味!

在倆人舉杯慶祝,談笑風生時,遙見一群女子結隊而來,此時,五郎趕來稟報:「新娘隊伍來了!」

一陣美麗的女聲合唱,遠遠地從山坡下傳上山頭,新娘秋秋桑在親友的陪伴下,緩步蓮移,拾階而上,沿途還歌頌著大自然的美景與夢幻般的愛情。

平克頓憐惜地上前慰問一路辛苦的秋秋桑夏普勒斯則是詢問起秋秋桑的家世;秋秋桑回答說:「她原本是長崎當地世家,後來父親逝世,與母親相依為命。家道中落,她早早就學著做一名賣唱獻舞的藝妓,以此謀生。她忍受著痛苦和人們的恥笑。她講述的時候,神情是那樣真摯,讓人不由得產生深深的憐愛。五郎大概是曾經吹噓過秋秋桑的家庭,他怕這傻乎乎的姑娘說漏了嘴,在一旁插話說:「她的母親是一位高貴的太太。」可是秋秋桑歎息道:「她是多麼命苦,貧窮永遠在折磨著她。」

領事夏普勒斯關切地問她:「你的父親在哪裡?」「他死了。」秋秋桑顯得很不安,女友們也都低下了頭,為了打破這尷尬的局面,領事夏普勒斯又問道:「你今年多大了」

秋秋桑俏皮地要兩位美國紳士先猜一猜;平克頓夏普勒斯猜了幾回後,秋秋桑則公佈了正確答案:她今年已經十五歲,算很老了!領事不由得歎了口氣:在美國,這還是無憂無慮的童年呢!還正是玩耍的年紀,眼前這位日本女孩竟然說這樣已經很老了,他們覺得實在不可思議!

隨後日本天皇特使與婚姻公證人駕到。秋秋桑率眾人行跪禮,平克頓在眾人面前簽了婚約,簽過字又照例交出 100元日幣作為禮金。這時候秋秋桑打扮得體,亭亭玉立與美國新娘一般。照例,新娘初次見面,必有禮物贈給新郎,秋秋桑便從大袖口內取出贈品:一條絲巾,一支煙斗,一粒銀鈕,一柄小扇,一瓶香水,最後很慎重地取出來一支匕首鞘。平克頓看見匕首鞘,覺得有些不解,便問五郎五郎含含糊糊地說,匕首鞘是日本天皇賜給秋秋桑父親自盡的紀念品。

平克頓又問:「她父親怎麼啦?」

「光榮地死去。」五郎說完就走了。

秋秋桑不願意繼續這個話題,她又從衣袖裡拿出了幾個小雕像,告訴平克頓,這是她的祖先。然後她懷著敬意講述道:「我要告訴你一件秘密。昨天我一個人走進了教堂。這事誰都不知道,連我的和尚叔父也不知道。我要相信我丈夫的上帝,因為我要把我的一切都交給你。」

秋秋桑忠誠的表情使平克頓的內心震動了,但他其實並不懂得改變信仰對秋秋桑以及對一個日本人,在當時是件多麼嚴重的事。而且,他對這樁婚姻也遠沒有秋秋桑的那種神聖感婚禮舉行後,正當秋秋桑平克頓接受眾人道賀時,忽然傳來一陣怒吼聲,原來是秋秋桑和尚叔父來了。

和尚叔父憤怒地指著秋秋桑對大家說:「諸位聽著,她已經背叛了我們,背叛了自己的祖先。她相信了別人的神!」

這些句話著實讓大家吃了一驚。他們轉過頭去,生氣地對著瑟瑟發抖的新娘秋秋桑發出噓聲。和尚喊著日本神的名字,繼續大聲詛咒秋秋桑道:「你已經背叛了我們,就讓魔鬼把你捉去吧!」平克頓忍不住了,他對這和尚說:「不准在這裡吵鬧!」和尚狠狠地瞪了這美國人一眼,嘴裡繼續罵著。平克頓火了,他大聲命令道:「馬上給我滾出去!我是這裡的主人,不准任何人在這裡瞎喊亂叫!」眾人聞言,紛紛離去,只留下被遺棄的秋秋桑獨自飲泣。

望著可憐的小新娘,平克頓心裡充滿了憐愛,他溫柔地摟住秋秋桑的肩膀,勸慰說:「你們日本的宗教和所有的親戚朋友,都不值得我美麗的姑娘心中難受。我一定要好好地愛你。」這時,屋裡傳來喃喃的低語聲,秋秋桑說,那是女僕鈴木在向神作祈禱。此時夜幕低垂,一輪淡月伴著閃爍著的星星,倆人唱著甜蜜而又令人陶醉的二重唱《月白天青》:「親愛的,你的眼睛這樣明亮,穿上這身潔白的衣裳,就像一支百合花。可愛的姑娘,我的熱情為你而奔放。」秋秋桑柔聲回答道:「我像一個美麗的女神,從天空中月亮裡輕輕地走下來。我親愛的,我願和你一起飛到天堂。」隨後兩人相偕入房,共享新婚之夜的歡愉。

 

第二幕

如果希望是錯的,那我寧願錯到底…

蝴蝶夫人家中(秋秋桑已婚,筆者改稱之為 蝴蝶夫人)

幕起時,已是平克頓隨艦隊返美三年之後。平克頓返美國杳無消息,蝴蝶夫人已生下一個兒子。母子倆人住在這幢精巧的小屋中倒也舒適,從敞開著的門望進去,只見蝴蝶夫人在榻榻米上躺著,女僕鈴木在神龕前喃喃地祈禱。蝴蝶夫人對女僕鈴木的祈禱感到厭煩,她在一旁諷刺地說:「日本的神明最懶惰,從不聽她的禱告,她相信美國的的上帝比較勤快,只要你去祈禱,他就很快給你回答,但是我擔心,我們受苦,他不知道。」

顯然,他們的日子很拮据,從家裡的擺設和兩人身上的衣裝就看得出來。女僕鈴木歎息道:「如果他把我們都已忘掉,那日子可怎麼過下去?」

這話蝴蝶夫人可不愛聽了,她坐了起來:「為什麼你不相信我的丈夫一定會回來?他決不會拋棄他的小蝴蝶!」「我從來沒有聽說過,外國丈夫會重新回來。」蝴蝶夫人真的生氣了,她抓住鈴木的衣領用力地搖:「什麼?你說什麼?」然後,她對著鈴木,更是對著她自己唱道:「當那天我們分別的時候,他曾溫柔地對我講:「啊,小蝴蝶,當那玫瑰花兒開放,當那春暖花開的日子裡小燕子在天空高高地飛翔,我就會回到你的身旁。」

鈴木早就聽夠了她的這些話,對此不抱任何希望,蝴蝶夫人則是堅定地表示:「她心愛的丈夫平克頓一定會回來,「蝴蝶夫人站起身來,對著大海開始表演著她天天幻想的情景(詠歎調:在那美好的一天):「在那晴朗的一天,那遙遠的海面上,我們看見了一縷黑煙,有一隻軍艦出現。那白色的軍艦駛進港灣。禮炮轟鳴,看吧,他已來到!我不去和他相見,站在山坡這邊長久地向海港張望,期待著和他幸福地會面。他快速地奔跑,越來越近,奔向這邊。

「我親愛的小蝴蝶,你在哪裡?」我一句話也不講,悄悄躲在一旁。我的心兒狂跳,滿腔的熱情像火焰在燃燒。他在不停地喊叫:「我最親愛的小蝴蝶,快快投入我的懷抱!」

 

他離開的是港口,我等待的是命運…

這聲音還像以前一樣美好,一切的痛苦都會忘掉。相信我吧,鈴木,他一定會來到!主僕倆正討論這件事的時候,美國駐日本領事夏普勒斯登門拜訪,他此番前來就是要告訴蝴蝶夫人:他已經收到平克頓的來信。說他在美國已經結婚,煩夏普勒斯將此事告訴蝴蝶夫人,讓她依照日本手續解除婚約。看到純潔的蝴蝶夫人,對平克頓異常忠貞。夏普勒斯左右為難。

就在此時,婚姻掮客五郎帶著日本貴族山鳥公爵上門,說是要幫蝴蝶夫人再次相親(因為根據日本習俗,如果丈夫遺棄了妻子,就視同離婚);蝴蝶夫人表示,自己嫁給了美國人,就應該依照美國的法律,哪還管日本的習俗呢?說罷,便將五郎山鳥公爵請出門。這時,夏普勒斯才將平克頓的來信慢慢讀給蝴蝶夫人聽:「親愛的朋友,請你幫忙去看看我那美麗的小蝴蝶……」「他這樣說嗎?」蝴蝶夫人高興地叫了起來。「是這樣寫著。事接著讀:「從那個難忘的日子起,已經過了整整三年。」蝴蝶夫人自言自語道:「沒錯!」

「可能我的小蝴蝶已經忘掉了我。」

「忘掉他?鈴木,你說我能嗎?」鈴木沒吭聲。領事接著讀:「如果她還記得我,等我到現在,……」「當然啦,我是在等呀!」「朋友,我請求你,」領事很不情願地繼續讀道,「相信你一定能辦好此事,悄悄準備好一切……」蝴蝶夫人有點不安地問:「他想怎麼樣?」

領事小聲自言自語說:「把她拋棄。」

夏普勒斯試探地問蝴蝶夫人,如果平克頓不再回來時,你將怎麼辦?蝴蝶夫人毫不猶豫地回答:「一種是重理舊業為藝妓賣歌娛客,另一種即是自殺。夏普勒斯聽了大驚,他勸蝴蝶夫人還是答應嫁給山鳥公爵。她聽了這些話,便開始懷疑平克頓是否真的負心了,她叫鈴木將她的兒子抱來。鈴木跑進裡間,從裡面抱出一個金黃色卷髮的小男孩,說孩子的名字叫「苦惱兒

這可把夏普勒斯難住了,滿臉是淚的蝴蝶夫人,緊緊抱著孩子,跪在地上淒惻哀怨地唱著:「我親愛的孩子,你可知道?也許有一天,我和你一起流浪在街頭,在暴風雨中,我們向路人伸出可憐的雙手。也許要忍受著屈辱,不,永遠不!這樣的日子實在太痛苦!想到今後,蝴蝶夫人絕望至極。領事先生也難過地流下了眼淚,他不忍再和 蝴蝶夫人談下去了,便向母子倆道別,離開了這座充滿了悲哀的房子。

這時,女僕鈴木喊叫著衝進來,手裡拽著一個人,原來是五郎。 鈴木告訴蝴蝶夫人,這個該死的傢伙在外面胡說八道,說 蝴蝶夫人的孩子將遭到噩運。蝴蝶夫人氣得衝向五郎,大聲罵他,又從牆上摘下匕首,威脅著要殺了他。趁鈴木去抱孩子的當兒,驚惶失措的五郎跑了。

蝴蝶夫人呆立在房間中央。突如其來的事情讓她發懵。女僕又在喊了,「聽啊,海邊碼頭有炮聲!」

兩人奔向窗口,向外面的大海張望。果然,有一艘白色的軍艦駛進了港灣,上面還飄揚著醒目的星條旗。蝴蝶夫人激動得心都要停止跳動了,她已經看到了軍艦上的字:林肯號

「就是它,我丈夫的軍艦!」她大聲喊道:他馬上就要來啦,啊,我是多麼幸福!」蝴蝶夫人鈴木趕快把花園裡的花朵全部摘下來,擺滿房間,迎接歸來的丈夫。鈴木也被 蝴蝶夫人的快活感染了,她們唱起了一首活潑的花之二重唱:「我們要讓屋子裡,充滿春天的芳香,讓這裡就像花園一樣,春光蕩漾!」

不一會兒,花園裡只剩下光禿禿的枝子了,而房間裡的地上,榻榻米上,鋪上了一層花瓣。蝴蝶夫人急急地在鏡子前坐下來,讓鈴木幫她化妝。她多麼希望丈夫仍然像過去那樣愛她,叫她「我親愛的小蝴蝶」。她讓鈴木把新婚時的衣服取來,整整齊齊地穿在身上,又在髮際插上了鮮艷的花朵。把孩子也打扮得漂漂亮亮的,一切都準備停當了。

天色漸漸黑了。蝴蝶夫人在面朝大海的那扇紙門上用手指捅了三個洞:一個為自己,一個給鈴木,還有一個低低的,是給孩子的。她們一起靜靜地向外張望,等待著那激動人心的時刻。月亮照進來,把三個佇立的人影映在紙門上。不遠處的大海傳來陣陣濤聲。女僕鈴木孩子禁不住睏倦,倒在榻榻米上睡著了。蝴蝶夫人則一動也不動地站在那兒,彷彿是一座雕像。

 

第三幕

你回來了,但不是為了我…

蝴蝶夫人家中

女僕和孩子睡著,蝴蝶夫人佇立在門前。可是夜已過去,黎明到來了。

海灣裡除了傳來陣陣濤聲以外,還可以隱約聽到水手們的歌聲。太陽升起,照亮了屋子裡滿地的花瓣。

女僕醒了,她站起身來,輕輕碰了碰蝴蝶夫人:「妳等得太疲乏了,去睡一會兒吧。如果他來了,我會叫妳的。」

蝴蝶夫人確實累極了。她彎下身子,抱起沉睡的孩子,一邊唱著搖籃曲,一邊向裡間屋走去。「睡吧,小寶貝,你將要到那遙遠的地方。」

漸漸地,聽不到她的聲音了。 鈴木跪在神像前開始祈禱。

有人敲門。 鈴木側耳傾聽。敲門聲更響了。她連忙站起身來,拉開門。走在前面的領事先生就打了個手勢讓她別出聲。平克頓跟著走了進來,他們輕手輕腳地,彷彿有什麼秘密,鈴木告訴他們,蝴蝶夫人等了一夜,現在剛剛睡著。平克頓驚奇地問道:「她怎麼知道我會來?」

鈴木回答說:這裡已經三年沒有來過一隻船。蝴蝶夫人天天都在等你回來。瞧,這滿地的花朵,我們昨天就已經準備好。」她高興地想立刻進屋去叫蝴蝶夫人,可是平克頓攔住了她。鈴木偶一回頭,發現門外的花園裡,還有一個外國婦女。「她是誰?」平克頓遲疑著沒說出來,領事回答說:「平克頓的妻子。」鈴木一下子呆住了:「天啊,完了!所有的希望都完了!」

她撲倒在地上哭泣起來。

平克頓很不自在,他感到自己沒臉見蝴蝶夫人,恨不得馬上逃離這間屋子。領事先生也十分生氣,他責備平克頓傷害了蝴蝶夫人的感情。但為了妥善處理這件不幸的事,領事決定由他來面對可憐的蝴蝶夫人,他勸平克頓趕緊離開。

平克頓環顧這間曾經令他度過愉快時光的屋子,望著滿地的花瓣,他內心受到了深深的譴責:「再見吧,安靜的家,再見吧,曾經度過的時光。我忘不了那雙憂鬱的眼睛,她將永遠出現在我的面前。多麼羞恥,多麼痛心,滾滾的熱淚流不盡。再見吧,我此刻只有逃走!平克頓匆匆走了。他的妻子卻走過來對鈴木說,他們想把孩子帶走,並保證說將會好好待他。鈴木悲傷地歎息道:蝴蝶夫人是那樣地愛她的孩子,讓他們分離,實在是太殘忍。

這時,屋子裡傳來蝴蝶夫人的聲音:「鈴木鈴木!你快來一下!」鈴木嚇壞了,她趕緊走過去,試圖阻止蝴蝶夫人走出來,可是,來不及了,只見蝴蝶夫人滿臉激動的神情,在四處張望,可是,她看見的是領事先生,和躲在花園裡的外國太太。好像明白了什麼;鈴木和領事急步走上前來,想扶住她,可蝴蝶夫人推開他們,緊張地問道:想幹什麼?帶走我的孩子?」

領事先生勸道:「就讓他帶走吧,免得孩子受苦,」。蝴蝶夫人的眼神變得十分可怕,但是她的口氣卻是冷靜的:「和孩子分開!……好吧,我會盡我的義務的。」聽到這話,平克頓的妻子走過來,小心翼翼地問她:「你能原諒我嗎?蝴蝶夫人?你願意把孩子交給我?」

蝴蝶夫人筆直地站著,看著她,一字一頓地答道:「我遵從他父親的意志,一定親自交給他。請再等一會兒,我會準備好一切。」領事和平克頓太太退出去了。蝴蝶夫人再也堅持不住了,她倒在地上,絕望地哭泣,鈴木想安慰她,可是她自己也流著淚,說不出話來。

蝴蝶夫人抬起頭來,請鈴木把窗子都關上,她不願意看見明媚的陽光。屋子裡黑下來了,她吩咐鈴木:「你去看看孩子,到他那裡去。」鈴木哭著不肯走,蝴蝶夫人不由分說地推走了她,關上了屋門。

她擦去臉上的淚水,鎮靜地走到日本神像前,跪下來,低頭禱告。

 

我所能做的最後道別,是尊嚴…

過了好一會兒,她站起身來,從衣櫥裡取出一條長長的白圍巾,掛在屏風上,又從牆上摘下那把匕首。她再次跪倒在神像前,慢慢抽出匕首,聲音低沉卻十分清晰地讀出上面刻的一行字「寧可懷著榮譽而死,決不受屈辱而生。」就把匕首對準自己的喉嚨…,這時,門開了走進來的是她的兒子。

她一下子丟開匕首,撲過去把孩子緊緊摟在懷裡:「啊,我的希望,我的愛情,我的生命和歡樂!」她悲痛欲絕地對著孩子天真的眼睛,唱起最後的歌:我親愛的孩子,你的媽媽再也忍受不了痛苦,因為你就要離開我,到那遙遠的國度,而我卻要走向那黑暗的墳墓。我親愛的孩子,請你記住我,記住你可憐的媽媽,再見吧,再見吧,你要記住我!

 

你以為這是一段故事,這卻是我的一生…

蝴蝶夫人泣不成聲,她把孩子放下來,給了他一個小木偶人和一面小小的美國國旗,又用一條手帕把孩子的眼睛蒙了起來,然後退到屏風後面。孩子以為媽媽是和他鬧著玩兒,笑嘻嘻地等著。屏風後面傳來噹啷的一聲。蝴蝶夫人跌跌撞撞地裹著白圍巾走了出來,這時候平克頓夏普勒斯趕了進來,垂死的蝴蝶夫人見到了他們兩人,便用手指著兒子「小苦惱兒」,便倒在血泊中死去。平克頓跪在她身旁痛哭失聲,可是已經晚了,再也喚不回蝴蝶的生命!…(劇終)


音樂欣賞

《蝴蝶夫人》一直以來是暢銷全球的重要歌劇,錄音非常多,以後蹦藝術會再慢慢介紹各版本錄音之特色。

今天分享兩個筆者很喜歡的版本:

ㄧ、

1995年,中國女高音 黃英(b. 1968- )擔任秋秋桑的法國歌劇電影《蝴蝶夫人》版本

 

歌劇電影欣賞(英文字幕)

東方人的黃英,錄音時聲音稚嫩青春,十分真實還原年幼的蝴蝶夫人,嬌羞中帶著雀躍的音色,讓然看了、聽了,又愛又憐。

 


二、卡拉揚、帕華洛帝、芙蕾妮及維也納愛樂。

卡拉揚、帕華洛帝與芙蕾妮於錄音室

 

卡拉揚、帕華洛帝、芙蕾妮及維也納愛樂超級黃金組合,使本錄音成為同時榮獲英國企鵝唱片評鑑(Penguin Guide)三星帶花、日本唱片藝術三百首名曲第一名的經典之作。本錄音錄音於 1974年一月由錄音師詹姆士.拉克(James Lock)、傑克.勞(Jack Law)及高登.佩利(Gordon Parry)於維也納索芬廳(Sofiensaal)共同合作完成,生動捕捉了錄音現場的空間效果。而帕華洛帝與芙蕾妮之音色更都在黃金鼎盛之時期,絕對值得一聽。

 

帕華洛帝與芙蕾妮於錄音室歌唱

 

歌劇全曲錄音(英國企鵝唱片評鑑 三星帶花版本)

第一幕(本段影片為全劇錄音)

Act 1 第一幕

時間 義大利原文 中文譯名
00:00 E soffitto… e pareti 還有天花板……還有牆壁
02:10 Questa è la cameriera 這是女傭
06:24 Dovunque al mondo 無論在世界何處
10:26 Quale smania vi prende 是什麼焦躁攫住了你?
14:19 Quanto cielo! Quanto mar… 好寬闊的天空!好廣闊的海洋……
17:50 Gran ventura 真是大幸運
21:42 L’imperial commissario 皇室委員來了
25:20 Vieni, amor mio 來吧,我的愛人
28:04 Ieri son salita tutta sola 昨天我獨自登上山坡
28:04 Ed eccoci in famiglia 我們一家團聚了
39:12 Viene la sera 夜幕降臨了
42:52 Bimba dagli occhi pieni di malia 眼眸滿是魅惑的小女孩
46:48 Vogliatemi bene, un bene piccolino 請愛我吧,一點點的愛也好

 

Act 2 第一場(第二幕上半場)

時間 義大利原文 中文譯名
54:36 E inzaghi ed izanami 伊讚伎與伊讚那美(日本神話人物)
1:02:17 Un bel dì vedremo 有一天我們將會看見
1:07:01 C’è entrate 他進來了
1:10:43 Non lo sapete insomma 你們還不知道嗎?
1:12:42 A voi però giurerei fede costante 但我對你們發誓我會始終如一
1:16:45 Ora a noi 現在輪到我們了
1:17:00 Humming Song 哼唱合唱(又稱「無言合唱」)
1:22:34 E questo? E questo? 這個呢?這又是什麼?
1:25:02 Che tua madre dovrà 你母親必須……(未說完)
1:28:29 Lo scendo al piano 我下樓去接他
1:30:18 Vespra! Rospo maledetto 禍害!該死的傢伙!
1:32:20 Una nave da guerra 一艘軍艦
1:35:03 Scuoti quella fronda di ciliegio 搖動那櫻花枝
1:40:50 Or vienmi ad adornar 現在來幫我梳妝打扮
1:46:59 Coro a bocca chiusa 哼聲合唱(又譯「無言合唱」)

 

Act 2 第二場(第二幕下半場)

時間 義大利原文 中文譯名
1:57:25 Già il sole 太陽已升起
1:59:35 Povera Butterfly 可憐的蝴蝶
2:02:33 Lo so che alle sue pene 我知道她在受苦
2:06:39 Addio, fiorito asil 再會,花園般的安所
2:08:30 Galileo dirai? 你會說是伽利略?(譏諷)
2:10:49 Che vuol da me? 他想從我這裡得到什麼?
2:17:12 Come una mosca prigioniera 像困在網中的蒼蠅
2:20:05 Con onor muore 光榮地死去

 

 

第二幕

 

第三幕


《蝴蝶夫人》歌劇重要段落與劇情對應及影片連結:

段落標題(原文) 中文標題 劇情解說 影片連結
Dovunque al mondo 〈世界任何角落〉 平克頓在領事面前談論他在東方的婚姻觀,表現出他的輕浮與殖民主義觀點。 https://youtu.be/tmfWCban_LU
Amore o grillo 〈是真愛還是一時興起?〉 沙勒斯試圖勸告平克頓,懷疑他是否真心愛上蝴蝶夫人。 https://youtu.be/uibzhxckjNY
Ecco! Son giunte! 〈她們來了〉 蝴蝶夫人與她的親族登場,準備參與象徵婚禮的儀式,純真又期待。 https://www.youtube.com/watch?v=eJu0hyp0oKg
Vogliatemi bene 〈請愛我〉 婚禮後的二重唱,蝴蝶夫人表達她對愛的奉獻,平克頓則顯得含糊不定。 https://www.youtube.com/watch?v=cmaQfmg0Rk0
Viene la sera 〈夜幕降臨〉 夜幕低垂,新婚夜的氛圍愈發浪漫,兩人沉浸在愛情的幻象中。 https://www.youtube.com/watch?v=RnEL1v5RIBI&t=620s
Bimba, non piangere 〈親愛的,別哭了〉 兩人正式走入洞房,這是劇中最長也最感人的愛情段落。 https://www.youtube.com/watch?v=dIjNOyjOsxE
Un bel dì, vedremo 〈晴朗的一天,我們將看見〉 蝴蝶夫人獨唱名詠嘆調,堅信平克頓終將歸來,情感飽滿而哀愁。 https://www.youtube.com/watch?v=SFQ5rOOyBmo
Scuoti quella fronda 〈搖動那櫻花枝〉 蝴蝶夫人與鈴木佈置庭院迎接她夢想中的重逢,洋溢著喜悅與錯誤期待。 https://www.youtube.com/watch?v=P4q7DaG2kIg
Coro a bocca chiusa 〈哼唱合唱〉 蝴蝶夫人與鈴木在夜裡守候平克頓歸來,全場無詞的哼唱營造出夢幻與靜謐氛圍。 https://www.youtube.com/watch?v=_SIfazpqJfY
E questo? 〈這是什麼?〉 平克頓終於歸來,卻是為了帶走孩子,揭露他的背叛。 https://www.youtube.com/watch?v=q3Pdx5peQ5Y
Addio, fiorito asil 〈再見了,盛開的花園〉 平克頓獨唱的懊悔詠嘆調,為自己當初的輕率行為深感愧疚。 https://www.youtube.com/watch?v=ySdwrEQLcSQ
Che tua madre dovrà 〈你的母親將不得不……〉 蝴蝶夫人向孩子道別,語氣溫柔但內心堅決。 https://www.youtube.com/watch?v=7FFmDJY6ir0
Con onor muore 〈光榮地死去〉 蝴蝶夫人以自殺結束生命,維護尊嚴,展現武士般的榮譽死。 https://www.youtube.com/watch?v=A2netSfT8Hs

 


第一幕 經典詠嘆調 ⟨請好好地愛我⟩(Vogliatemi Bene)

Madama Butterfly – Vogliatemi bene – Jonas Kaufmann and Angela Gheorghiu

 

【推薦近年錄音】普契尼:歌劇「蝴蝶夫人」 / 喬琪歐、考夫曼演唱,帕帕諾 指揮 聖西西里亞國立管弦樂團與合唱團

Jonas Kaufmann and Angela Gheorghiu

唱片解說:在這份由喬琪歐飾的「蝴蝶夫人」問世之前,EMI已經有43年沒有再灌錄過這部歌劇了,若不是喬琪歐在蝴蝶這個角色上出色並大獲好評的演出,不可能說服唱片公司耗費眾多財力和人力再度推出一套前面已經有卡拉絲、史科朵、安赫莉絲等名盤的歌劇。更何況全球目前如此的不景氣、許多唱片公司都已經許多年不再灌錄歌劇錄音,即使有也都只是在歌劇院現場灌錄,很少像本片這樣大費周章訂下錄音室,把管弦樂團和眾多巨星一同請去錄音的。前一套EMI灌錄的馬斯奈「曼儂」錄音,為她贏得2001和2002年留聲機和葛萊美大獎年度最佳歌劇錄音雙料大獎,喬琪歐是當代女高音中最有堅持的,她甚至敢因為導演動輒不顧原著精神和故事內涵,突發奇想設計歌劇而拒演,這讓她和當今許多頂尖歌劇院都產生齟齬,像九零年代她就因為演出「波西米亞人」和大都會歌劇院鬧得不愉快,三年後又因為演「卡門」時不肯戴金髮和大導演柴菲瑞里大吵。由她這樣的堅持,我們就知道,除非這次的「蝴蝶夫人」在音樂、卡司和錄音效果上都符合喬琪歐的期待,她不可能首肯錄音,也不可能同意錄音發行。43年沒有灌錄「蝴蝶夫人」,意味著最近的一份EMI「蝴蝶夫人」錄音,由史科朵灌錄的經典,也是早期立體聲的效果;也表示EMI從來沒有過一份以數位錄音捕捉到這齣歌劇各種聲音細節的錄音,事實上,幾乎全球各大唱片公司都沒有過,所以這套「蝴蝶夫人」,不僅僅是喬琪歐極力讚同肯定的錄音,也是一份錄音音質能夠符合更多人期待與滿意的作品。這份錄音中的男高音考夫曼這五年間迅速崛起,雖然在九零年代就在德國受到矚目,但他這幾年積極從自己拿手的德語歌劇走出來,開始擁抱法語和義語歌劇,則成為他成功轉型、快速把他推上國際上炙手可熱當紅戲劇和抒情男高音的轉捩點,才剛在去年於Decca推出個人第一張詠嘆調專輯的他,由於出色的外型,更讓他成為國際歌劇院爭相邀請的對象。(取自「博客來網路書店」官網)
普契尼:歌劇「蝴蝶夫人」 / 喬琪歐、考夫曼演唱,帕帕諾 指揮 聖西西里亞國立管弦樂團與合唱團

 

總譜大考究 – 《蝴蝶夫人》裡的日本旋律
特別感謝:NSO長笛副首席宮崎千佳老師提供筆者資料

 

第一幕 Act. 1

段落37,中提琴、大提琴與低音管出現越後獅子》(Echigo Lion)

《越後獅子》芸妓版本:

 

《越後獅子》兒童版本:
我們可以以此版本想像當時出嫁的秋秋桑唱歌的樣貌

 

段落59,結婚場景,弦樂聲部與低音管Bsn 出現日本國歌(National Anthem )「君が代

 

「君が代」音樂欣賞:

 

段落75,雙簧管 Oboe聲部,演奏「櫻花」(さくらさくら / Sakura, Sakura),此曲芸妓表演的必備經典曲目,在台灣大家應該也耳熟能詳:

 

「櫻花」- 宮城道雄/ 曲

 

段落87,小提琴演奏出《お江戸日本橋》(Oedo Nihonbashi)

《お江戸日本橋》原曲調欣賞:

 

 

第二幕 Act. 2

段落3-4之間,長笛聲部奏出日本兒歌《善良好善良》(せっせっせーのよいよいよい)旋律:

 

日本兒歌《善良好善良》曲調:

 

段落50,樂團齊奏奏出《かっぽれ/豊年節》

 

《かっぽれ/豊年節》曲調欣賞(1′ 30″處)

 

另外多處出現這兩首旋律曲調:

《元禄賞花舞/元禄花見踊り》(Genroku flower dance)

 

 

二、三幕之間多處出現《宮さん宮さん》(Miya-san, Miya-san)曲調,這也是日本慶應四年至明治元年間(明治維新時期)的最初軍歌進行曲:

 

Part.2 精彩詠嘆調解說欣賞

欣賞段落ㄧ、蝴蝶夫人的初次登場

一陣美麗的女聲合唱,遠遠地從山坡下傳上山頭,新娘秋秋桑在親友的陪伴下,緩步蓮移,拾階而上,沿途還歌頌著大自然的美景與夢幻般的愛情。

 

芙蕾妮與帕華洛帝版

 

總譜版本(17’06”起)

 

黃英版

 

版本比較(17’30”起)

 

欣賞段落二、好好待我

Vogliatemi bene

好好愛我Vogliatemi bene一點點就好Un bene piccolino對孩子來說是件好事Un bene da bambino哪一款適合我Quale a me si conviene
愛我Vogliatemi bene我們都是習以為常的人Noi siamo gente avvezza對於小事Alle piccole cose謙虛而沉默Umili e silenziose到了溫柔Ad una tenerezza感人又深刻Sfiorante e pur profonda如同天空,如同大海的波濤Come il ciel, come l’onda del mare
讓我親吻你親愛的雙手Dammi ch’io baci le tue mani care我的蝴蝶,這名字太適合妳了Mia Butterfly, come t’han ben nomata纖弱的蝴蝶Tenue farfalla
他們說,在大海的彼岸Dicon ch’oltre mare如果落入人類手中Se cade in man dell’uom每一隻蝴蝶Ogni farfarla她會被針刺穿Da uno spillo è trafitta放在厚厚的桌子上Ed in tavola infitta
有一些道理Un po’ di vero c’è你知道為什麼嗎?E tu lo sai perchÜ?這樣蝴蝶就不能再逃跑Perché non fugga più我抓住了妳Io t’ho ghermita我抱著你顫抖Ti serro palpitante你是我的Sei mia
是的,終生Sì, per la vita來來Vieni, vieni
遠離煩惱的靈魂Via dall’anima in pena可怕的痛苦L’angoscia paurosa這是一個晴朗的夜晚È notte serena看,一切都在沉睡Guarda, dorme ogni cosa
啊甜蜜的夜晚Ah dolce notte來來Vieni, vieni多少顆星星Quante stelle我從未見過它們如此美麗Non le vidi mai sì belle
啊,來來來Ah, vieni, vieni這是一個晴朗的夜晚È notte serena看,一切都在沉睡Guarda, dorme ogni cosa
甜蜜的夜晚,多少星星Dolce notte, quante stelle來來Vieni, vieni我從未見過它們如此美麗Non le vidi mai sì belle來來Vieni, vieni顫抖,每一個火花都閃耀Trema, brilla ogni favilla來吧,你是我的了Vien, sei mia隨著瞳孔的閃光Col baglior d’una pupilla

 

歌壇實力現役巨星(英國皇家歌劇院)

Ermonela Jaho (Cio-Cio-San) and Marcelo Puente (Pinkerton)

 

2001年的歌劇黃金搭擋

Angela Gheorghiu & Roberto Alagna

 

Madama Butterfly 2024, Asmik Grigorian -Act1 Vogliatemi bene

 

2008年,Jonas Kaufmann and Angela Gheorghiu

 

黃英版(39’0045’22”起)

黃英版(39’0045’22”起)

 

Asmik Grigorian, Freddie De Tommaso – Vogliatemi bene (Madama Butterfly) 2020


 

執著、犧牲、奉獻的純愛 ~談《蝴蝶夫人》之美

英國皇家歌劇院

 

第二幕:美好的一日

黃英版(1’00’08”起)

 

Ermonela Jaho as Cio-Cio San (with Elizabeth DeShong as Suzuki)

 

卡拉絲版

 

Angela Gheorghiu – ‘Un Bel Di Vedremo’ Live Performance Classical BRIT Awards 2010

搖滾樂讓身體快樂,但歌劇是屬於靈魂的

 

現任歌劇女皇:Anna Netrebko

 

一代經典:提芭蒂

 

第二幕:哼聲合唱

 

音樂會版本

 

歌劇版本

 

版本比較:威爾第的大合唱《飛翔,讓思想插上金色的翅膀》

威爾第的歌劇《納布科》第三幕,希伯來奴隸的合唱:《飛翔,讓思想插上金色的翅膀》

 

蝴蝶的結局

 

 

Con onor muore… Tu! tu! tu! (Madama Butterfly) – Renata Tebaldi 1959

 

錄音版本

Madama Butterfly, Act 3: “Tu, tu piccolo iddio!” (Butterfly, Pinkerton) · Angela Gheorghiu · Roberto Alagna

 

 

美麗的歌劇演出海報

 

 

 


謝謝您~來到蹦藝術❤️

認識蹦藝術的幾個方法:

1. 加入蹦藝術群組

實體與線上音樂講座訊息、各種音樂分享、優質音樂會折扣碼、精彩藝文旅遊行程…,好康優惠不漏接❤️

加入方式:

請先聯繫蹦藝術林仁斌老師本人,由林老師協助加入專屬課程群組。

https://line.me/ti/p/LB1ro0P0AU

 

2. 聆聽蹦藝術 – Podcast

蹦藝術Podcast 一鍵通:https://linktr.ee/bonart

→ 前往蹦藝術 Podcast 

 

3. 贊助蹦藝術(單次或定期定額贊助)

從製播節目到網頁文章撰寫、網站維護,都需要經費,更需要您的贊助

無論是單次贊助,或者定期定額贊助,蹦藝術都感謝您對我們的支持❤️

 

 

開卷蹦藝術.享受美好閱讀時光

☕️一杯咖啡.一點心意.支持蹦藝術☕️

 

各類合作提案,聯繫方式:

*手機:0917.670.518 
*Line:https://line.me/ti/p/LB1ro0P0AU
*E-mail:jenpin888@gmail.com
馬上分享給更多喜愛音樂的好友們🎵