【BON音樂】威爾第:歌劇《茶花女》(La Traviata)介紹
Verdi: Introduce of opera “La Traviata”

– 資訊共享於網路,如有引用請表明出處,感謝您對文字工作者的尊重 –
蹦藝術 | BONART


永恆經典欣賞

慕夏繪製《茶花女》海報(1896年)

畫家 慕夏(Alfons Mucha, 1860-1939)於1896年繪製之《茶花女》(La Dame aux Camélias)海報(女演員為 Sarah Bernhardt):

 

慕夏出生於捷克摩拉維亞地區的伊萬契采,雖然他的歌唱天分讓他可以升學至高中,不過從小時候開始畫畫就是他的最愛。

慕夏於1887年來到巴黎進修,在朱利安學院克拉羅西學院繼續他的學業,同時他也為雜誌及廣告繪製插畫。

1894年聖誕夜,慕夏在大家都回家過節,公司設計人員、藝術家都不在的情況下臨危受命,為當時巴黎最紅的明星莎拉·伯恩哈特(Sarah Bernhardt, 1844-1923)主演的新年歌舞劇《吉斯蒙達》(Gismonda)設計海報,沒想到因此引起了巴黎人的注意,而慕夏也得到公司的賞識,得到越來越多的設計機會。因為他多年的卓越成就,還被奧匈皇帝授予了騎士封號,又被法國政府授予了騎士榮譽勳章[2]

 

莎拉·伯恩哈特是一位非常多面向的演員,她在經典戲劇和當代戲劇(主要為法語戲劇)中均獲得非常大的成功。曾扮演角色非常多元,除了雨果劇作之外,她也能扮演戲劇男角:1899年她在莎士比亞的悲劇中扮演哈姆雷特,1901年在埃德蒙·羅斯唐專門為她寫的《年輕的鷹》(L’aiglon)中扮演拿破崙·波拿巴的兒子。

1890年左右的莎拉·伯恩哈特照片

莎拉·伯恩哈特(Sarah Bernhardt, 1844-1923)
莎拉·伯恩哈特(Sarah Bernhardt, 1844-1923)1890年時期照片

 

莎拉·伯恩哈特整個戲劇生涯最重要與中心的角色為則是小仲馬的小說《茶花女》改編的戲劇中的女主角。從1880年開始一直到她高齡,莎拉·伯恩哈特不斷出演詮釋這個角色。

在1911年拍的《茶花女》的電影中莎拉·伯恩哈特也扮演女主角。早在1900年她就已經在無聲電影《哈姆雷特的角斗》(Le Duel d’Hamlet)中扮演過一個角色。但此後她就非常反對這個新的技術。雖然如此她後來還拍了一些電影。1976年格蘭達·傑克遜以她的生平為題材拍了一部電影《The Incredible Sarah》。

1894年莎拉·伯恩哈特請畫家阿方斯·穆夏為她畫一張海報,她對穆哈的作品極其滿意,因此兩人達成條約讓穆哈繼續畫海報、設計舞台背景和服飾[23]。這大大地提高了穆哈的名聲,為穆夏在美好年代成為海報畫家鋪出了一條坦途。因此此幅1896年穆夏為莎拉·伯恩哈特繪製的《茶花女》的海報,一直被視為新藝術運動繪畫風格的早期頂峰。

而畫家慕夏在法西斯主義風起雲湧的1930年代末期,慕夏的斯拉夫史詩被報紙指責為反動派。他的猶太血統和他的斯拉夫主義熱情使他後來成為蓋世太保的眼中釘[4]。當1939年德軍進入捷克斯洛伐克之際,慕夏是第1個被蓋世太保逮捕的藝術家。在一連串的審問中,他得了肺炎,1939年7月14日因為肺部感染而過世,埋葬於高堡公墓[1]


關於《茶花女》原作者(整理自維基百科)

世界文學名著《茶花女》(La Dame aux Camélias)為法國知名劇作家、小說家:小亞歷山大·仲馬(Alexandre Dumas fils, 1824-1895)所創作。1875年,小仲馬以高票當選為「法蘭西學院」院士代表,享有當時法國文壇最高榮譽。他的作品多推崇家庭與婚姻價值,被視為近代由「浪漫主義」轉到「寫實主義」的重要作家。

小仲馬

 

 

其父親「大仲馬」(Alexandre Dumas, 1802-1870)亦為法國著名文學家,也是名著《基督山恩仇記》之原作者。

文壇為示區別,通常稱為父子檔為「大仲馬」與「小仲馬(法語的 fils 為兒子之意)。

據說小仲馬的父親大仲馬風流至極,私生子無數。

1824年一位女裁縫Marie-Catherine Labay(拉貝)在法國巴黎義大利人廣場(今布瓦爾迪厄廣場)1號生下大仲馬的私生子之一,即小仲馬。大仲馬成名後,混跡於上流社會,完全拋棄他們母子。直到小仲馬七歲時,大仲馬終於良心發現,認了這個兒子,負擔了拉貝的生活費用,但他始終沒有承認拉貝是他的妻子。而大仲馬一生著有150多部小說,90多個劇本,文集250卷,創作量驚人,作品多達兩百七十卷,他也是一位美食家,甚至還寫了一部《烹飪大全》,在法國通俗文學的魅力歷久不衰。不過由於經濟問題,他以大量的作品賺取巨額的稿酬,託人代寫、捉刀,成為他謀生必要的手段,甚至據說有些作品大仲馬自己都沒看過,因此大仲馬的作品普遍良莠不齊,飽受研究者的批評。


《茶花女》故事背景(整理自維基百科)

1842年,小仲馬在「綜藝劇院」(Theatre des Varietes)遇見高級交際花 瑪麗·杜普萊西,對她一見鍾情:「個子高高的,身材苗條,有烏黑的頭髮,臉色白裡透紅。她的頭小巧玲瓏,眼睛又黑又亮,顧盼自如,衍生出無限風情。

據說 瑪麗·杜普萊西即後來《茶花女》的原型。

她生於1824年一個諾曼第的鄉村,瑪麗·杜普萊西原名是若絲‧阿爾豐西娜‧普勒絲(Rose Aphonsine Plessis),父母離異,瑪麗15歲時前往巴黎學做裁縫,十六歲即當起高級妓女,改名瑪麗.杜普蕾絲,喜愛華服珠寶,偏愛茶花,逸樂淫亂讓瑪麗染上了肺結核。

 

瑪麗·杜普萊西畫像

瑪麗·杜普萊西(Marie Duplessis)畫像
瑪麗·杜普萊西(Marie Duplessis)畫像

 

而阿爾芒絲·布拉特是瑪麗在瑪德蘭路15號住所的鄰居。

小仲馬最初即由鄰居阿爾芒絲介紹,認識了美麗的瑪麗,愛慕在心。一日小仲馬在她的房間裡,發現她正在咳血,不斷地勸說瑪麗要保重身體。不久以後,瑪麗便成了小仲馬的情人。

對於兒子的戀情,大仲馬曾問他說:「你同這位姑娘交往,究竟是因為愛她,還是因為同情她?」但是他對瑪麗不肯退出上流聲妓事業表示憤怒,有一天,小仲馬發現了瑪麗與一位名叫愛德華的年輕人來往的書信,1845年8月30日深夜,小仲馬對瑪麗寫了絕交書:「且讓我們一起遺忘,你忘掉一個你應該不會關心的名字,我忘掉一份不可能的幸福。」。

寫了絕交書後,兩個人就再也沒有見過面,不久小仲馬隨大仲馬去西班牙旅行。

後來瑪麗肺病沉重,即使在接待客人的時候也常常咳血不止,1847年,瑪麗病逝於巴黎,年僅23歲。小仲馬悲痛萬分,以兩人曾經交往的這段故事寫成小說《茶花女》,使他一舉成名。

對於將愛人瑪麗·杜普萊西故事寫成熱賣小說,據說小仲馬一生中都不斷為此懺悔。

1852年,小仲馬的話劇《茶花女》初演時,大仲馬正在布魯塞爾過著短期的流亡生涯,小仲馬給他電報上說:「第一天上演時的盛況,足以令人誤以為是您的作品。」大仲馬回電說:「孩子,我最好的作品就是你」。1875年2月21日,小仲馬以22票的多數被選入法蘭西學院,在當時是最高榮譽,使他的事業至此可說是功德圓滿,相較於無緣於此的巴爾扎克、大仲馬幸運許多。

 

1895年11月27日小仲馬辭世,終年71歲,安葬於巴黎蒙馬特公墓,距離當年瑪麗之墓僅有100米。

 

小說出版

作者小仲馬
原名La Dame aux camélias
出版地布魯塞爾
語言法文
類型小說
出版日期1848年

 

《茶花女》原著劇情

貧苦的鄉下姑娘瑪格麗特來到法國巴黎開始了風塵生涯,花容月貌的她被巴黎的貴族爭相追逐,成了紅極一時的「交際花」,人稱「茶花女」,因為她隨身的妝扮總是有一束她最喜愛的花卉-茶花。

瑪格麗特得了肺病,在礦泉治療療養院裡遇到一位貴族小姐,身材相貌和瑪格麗特相似,因肺結核第三期不久便過世了,貴族小姐的父親摩里阿龍公爵偶然發現酷似他女兒的瑪格麗特,便收其為義女。公爵答應負擔瑪格麗特的全部生活費用,只要她能放棄繼續賣笑。但瑪格麗特身不由己,公爵便將資助減少了一半,瑪格麗特入不敷出,欠下幾萬法郎的債務。

在一天晚上的歡場中,鄰居勃呂當斯帶來的兩個青年其中之一阿芒·杜瓦瘋狂地愛上了瑪格麗特。瑪格麗特生病的一年間,阿芒每天來探問病情,卻不留下自己的姓名。勃呂當斯向瑪格麗特轉述了阿芒對她的一片痴情,她極感動。一天,瑪格麗特吃飯時病情突然發作,阿芒關切地勸她不要這樣戕害自己,並向她表白愛情,他暗戀了她三年。瑪格麗特原已淡漠的心靈動了真情,她送給阿芒一朵茶花,表示以身相許。

阿芒真摯的愛情,激發了瑪格麗特對純樸生活的熱望,她決心擺脫沉淪的巴黎交際花生活,和阿芒到鄉下隱居。她計劃獨自籌一筆錢,支開阿芒。然而阿芒出門時恰巧碰上瑪格麗特過去的情人,頓時起疑。他激憤地給瑪格麗特寫了封信,說他不願意成為別人取笑的對象,他將離開巴黎。然而對阿芒來說,瑪格麗特是他整個的希望和生命,因此,他沒有離開巴黎,他跪著請求愛人原諒他,瑪格麗特對阿芒也真情表白:「你是我在煩亂孤寂的生活中所呼喚的人」。

經過周折,兩人在巴黎郊外租了一間房子。然而公爵知道後,把瑪格麗特的經濟來源都斷絕了。她背著愛人典當了自己的首飾、車馬來換取生活費用。阿芒知道後,打算變賣一筆母親留給他的遺產,以還清愛人的債務。阿芒收到經紀人要他去巴黎簽字的信,阿芒離別愛人。

那封信原來是阿芒的父親、稅務局長杜瓦先生寫的,他騙阿芒離開,然後找到瑪格麗特,告訴她:他的女兒、阿芒的妹妹要與一個體面家庭的公子訂婚,然而對方家庭聽到阿芒和瑪格麗特的關係後表示:如果阿芒不和這種風塵女子斷絕關係,就要退婚。瑪格麗特痛苦地哀求杜瓦先生:讓她與愛人阿芒斷絕關係,就等於要她的命。可杜瓦先生毫不退讓,瑪格麗特只好做出選擇,向杜瓦先生起誓與阿芒絕交。

瑪格麗特非常悲傷地給愛人寫了絕交信,返回巴黎恢復昔日交際花的荒唐生活。她接受了瓦爾維勒男爵的追求,男爵幫她還清了所有債務,並贖回了首飾和馬車。阿芒收到絕交信後懷著痛苦的心情隨父親回到家鄉,但是阿芒仍深深地思戀著瑪格麗特,他又失魂落魄地來到巴黎。

他要報復愛人的「背叛」,他找到了茶花女,處處讓她難堪,罵她是無情無義、沒良心的娼婦,把愛情當作商品交易。瑪格麗特面對愛人的誤會,傷心地勸他忘了自己,永不再見。阿芒卻要她一同逃離巴黎的歡場,逃到沒人認識他們的地方,緊緊守著他們的愛情。瑪格麗特說她已經起過誓,她不能那樣做;而阿芒則誤以為這是她和男爵的海誓山盟,便氣憤地推倒瑪格麗特,把一疊鈔票甩到她身上以此來羞辱她後,轉身離去。瑪格麗特深受刺激,昏倒在地。 她身心俱疲,一病不起。阿芒離開了法國。

聖誕節快到了,瑪格麗特的病情日疴,臉色蒼白,無人探望,倍感孤寂。杜瓦先生來信感謝她信守誓言,致贈了一千埃居(五千法郎),瑪格麗特已寫信把真相告訴了阿芒,現在瑪格麗特唯一的希望就是能再見愛人一面。

臨死前,茶花女的債主們紛紛上門,催逼還債。債務法庭執行官奉命查封了她的全部財產,只等她死後就拍賣還債。彌留之際,瑪格麗特不斷地呼喊著愛人的名字,「眼裡淌下無聲的眼淚」,她最終也沒能再見愛人一面。

瑪格麗特死後只有一個好心的鄰居米利將她入殮。阿芒重回巴黎後,米利把茶花女的一本日記交給了他。至此,阿芒才知道了她真摯的心靈。日記中寫道:「除了你的侮辱是你始終愛我的證據外,我似乎覺得,你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中就會顯得越加崇高。」 阿芒懷著無限的悔恨與惆悵,為愛人瑪格麗特遷墳安葬,並在她的墳前擺滿了白茶花。

 

 

歌劇《茶花女》創作背景

作曲家介紹↓

朱塞培‧威爾第


威爾第 歌劇作品整理

奧貝爾托(1839)
一日君王(1840)
納布科(1842)
倫巴第人在第一次十字軍中(1843)
埃爾納尼(1844)
兩個福斯卡羅(1844)
聖女貞德(1845)
阿爾齊拉(1845)
阿提拉(1846)
馬克白(1847)
強盜(1847)
海盜(1848)
萊尼亞諾戰役(1849)
路易莎·米勒(1849)
史帝費利奧(1850)
弄臣(1851)
遊唱詩人(1853)
茶花女(1853)
西西里晚禱(1855)
西蒙·波卡涅拉(1857)
假面舞會(1859)
命運之力(1862)
唐·卡洛(1867)
阿依達(1871)
奧泰羅(1887)
法斯塔夫(1893)

 

歌劇分幕

茶花女

三幕四景歌劇
音樂創作:朱塞培‧威爾第

劇本:皮亞威
根據法國戲劇家兼小說家 小仲馬《茶花女》戲劇改編
首演:1853年 3月 6日
威尼斯鳳凰歌劇院

 

 

歌劇角色

薇奧麗特(Violetta)/茶花女……………………………..女高音
芙羅拉(Flora)/茶花女之友……………………………..次女高音
安妮娜(Annina)/茶花女的女僕………………………..女高音
阿弗列多(Alfredo Germont)/茶花女的情人……….男高音
傑爾蒙(Giorgio Germont)/阿菲列德的父親……….男中音
卡斯東子爵(Gastone di Letorieres)…………………男高音
杜費爾男爵 (Baron Douphol)/阿菲列德的情敵….男中音
歐比尼侯爵(Marquis d’Obigny)/……………………..男低音
格林維爾醫生(Doctor di Grenvil)/……………………男中音
朱塞培(Giuseppe)/茶花女的男僕…………………….男高音

 

 

與原著三大不同之處

  1. 名字。歌劇《茶花女》裡,威爾第將原著中女主角的名字瑪格麗特(Marguerite Gautier)改為薇奧麗塔(Violetta Valéry),男主角亞芒(Armand Duval)改為阿弗列多(Alfredo Germont)。
  2. 劇情。為了歌劇的表演性,部份劇情也略作修改:例如第二幕第二景男主角大鬧舞會現場,即為原著中所沒有的橋段。
  3. 大結局。原著中,女主角死於長期肺病。但歌劇中改寫為男主角趕回巴黎見到女主角最後一面,雖然仍為悲傷結局,但原著中女主角獨自離開人世的淒美情節,其實被歌劇破壞。孰佳孰劣,大家自由心證。

 

全劇劇本

劇本深入閱讀↓

茶花女 義大利文/中文 全劇對譯


 

《茶花女》分幕場景與故事介紹

第一幕
茶花女「薇奧麗特」富麗堂皇的客廳中

薇奧麗特(Violetta Valéry)在香閨中款待賓客,富麗堂皇的客廳中,壁爐熊熊發光,長桌上滿是美酒佳餚。應邀歡聚的 紳士淑女,穿戴華貴,男士都是貴族富豪,女士多為絕世美人。大家飲酒歡樂,談笑風生,舞會背景音樂氣氛活潑輕快。胸前佩帶白色茶花,姣好蒼白的臉龐掛著笑容的薇奧麗特,周旋賓客間,頻頻招呼。

不久,「薇奧麗特」的密友芙羅拉,跟一位打扮得像隻孔雀的杜費爾男爵(Baron Douphol)進來了。

在年輕子爵卡斯東(Gastone di Letorieres)陪伴下,鄉下富農之子「阿弗列多」(Alfredo Gérmont)也前來參加盛會。他被卡斯東介紹給薇奧鹿特後,立即親吻她的玉手,表示敬意。薇奧麗特也以嬌媚的聲音,歡迎他的光臨。阿非列德被安排在女主人席。大家愉快的享用美酒。

卡斯東提議阿菲列德唱《飲酒歌》,阿菲列德猶豫著,但經不起薇奧麗特熱情懇求,他唱出著名的《飲酒歌》(Brindisi):「乾杯吧,高舉快樂之杯,以美麗彩飾的酒杯,把短暫良宵,交託給歡樂。」眾人跟著唱和。

薇奧麗特接著唱:「在各位陪伴下,我得以歡渡快樂時光。最最無聊的,莫過於沒有快樂的世界。 盡情取樂吧,人生苦短,愛的歡樂轉眼即逝……。」在阿菲列德和薇奧麗特對唱後,大夥在「啊!盡情取樂,以酒杯、歌聲與歡樂點綴此夜…」的合唱中,結束華麗的乾杯之歌。

「圓舞曲與二重唱」(Valzen e Duetto) 這時從隔壁大廳傳來舞樂,當薇奧麗特想邀請客人跳舞時, 突覺身體不適,暈坐在沙發上。她請朋友不要介意,繼續尋樂,大家陸續離去。

在愉快的圓舞曲樂聲中,薇奧麗特拿起鏡子發現自己臉色極度蒼白。阿弗列多擔心羸弱的薇奧麗特, 很快又回到廳中陪伴她。

阿弗列多要她保重身體,並傾訴他在一年前就對她萌生愛意,唱出這首優美的二重唱《有一天,充滿幸福與光彩的日子》 (Un di felice)「這是一年前的事,那幸福的日子由天而降,妳出現在我面前,我被妳的容姿深深吸引, 領受宇宙間崇高的愛情。」阿弗列多唱出傾慕之情,但薇奧麗特不敢相信有人會真心愛她,答說:「如果這是真的,請忘掉。我是風塵中的女人,我不得不時常投入別人懷抱,你為我受苦是件傻事。」

儘管如此,薇奧麗特仍被他的純情所動。這時鄰室傳來舞樂之聲,阿弗列多向她告別,薇奧麗特取下胸前的茶花送他說:「等這朵花枯萎時再見。」彼此相約次日再見。

快樂的舞會結束時已是深夜,客人們相繼同被薇奧麗特告別,在管絃樂奏出此幕開頭那華麗的旋律中, 客人各自離開。送走客人的薇奧麗特,疲倦地躺在沙發。

薇奧麗特回想起剛才的事,心中暗自歡喜,唱出這首著名的詠嘆調:《真奇怪……他也許是我渴望見到的人》(或譯:《啊,夢中的人兒》(Ah,fol’se lui che l’anima):「啊,真奇妙,他的話銘刻在我心中,真摯的愛對我會是不幸?愛情可是悲傷的種子?我可否因生活的紊亂,忍心拋棄這快樂?」

唱出一段宣敘􏰀調後,旋即進入優美的詠嘆調:「啊,夢中的人兒就是他,使我寂寞的心跳動。他的純情撩逗起我的愛,他的愛在我內心化成苦惱與快樂。」

當薇奧麗特想起自己淒愴的身世,又變得悲傷起來,唱道:「我是怎麼了?這一切是不可能的!我是可憐的女人,孤單地被拋棄,然後在巴黎默默死去。忘掉人世的一切,消失在快樂的漩渦中吧!」

薇奧麗特嘲笑自己,唱出華麗的詠嘆調《永遠自由》(Sempre libera degg’io):「永遠自由地歡樂狂舞到另一歡樂,我只能在快樂之港游到筋疲力盡。…」這時窗外傳來阿弗列多充滿愛情的歌聲:「愛是宇宙的鼓動力,神秘又崇高。…。」薇奧麗特傾聽後,她想到自身的現實狀態,自己是巴黎名妓與為何需要其他的事物來分心呢?於是暫時捨下愛情的幻想,她勉力抑壓著自己心中的激動的感受,又繼績唱道:「永遠自由(Sempre libera degg’io)

 

精彩詠嘆調欣賞:

二重唱《有一天,充滿幸福與光彩的日子》 (Un di felice)
Anna Netrebko Live’ 歌劇版

 

二重唱《有一天,充滿幸福與光彩的日子》 (Un di felice)
蓋爾基兒(Angela Gheorghiu )Live’ 歌劇版

 

《啊,夢中的人兒》)(Ah,fol’se lui che l’anima)
寇楚巴絲(Ileana Cotrubas)樂譜版

 

《永遠自由》(Sempre libera degg’io)
Maria Callas 樂譜版本

 

《永遠自由》(Sempre libera degg’io)
Nadine Sierra – Live’

 

《永遠自由》(Sempre libera degg’io)
Anna Netrebko – Live’ 歌劇版

 

第二幕  第一場
巴黎郊外的農莊

三個月時間過去,阿弗列多的真情終於感動了薇奧麗特,他們雙雙墜入愛河,兩人間的愛情迅速發展。不久,他們就放棄巴黎繁華的夜生活,一齊到風光明媚的鄉間築起愛巢。此時他們只是同居關係,一切生活費都由薇奧麗特支出。

在輕快的前奏引導下,阿弗列多穿著獵裝出現在花園中。他因得到薇奧麗特的愛而非常高興。阿弗列多唱出《我年輕狂熱的夢》(De’miei bollenti):「我沸騰的心和年輕的熱情,她用溫柔的愛與微笑,使它逐漸平靜。打從她說過忘掉人世,像天國般共同生活的那一天。」

這時,阿弗列多從女僕安妮娜口中得知,薇奧麗特幾乎把所有珍藏的珠寶和首飾變賣一空換取生活費。阿弗列多聽了非常慚愧,急忙趕往巴黎,設法籌措用款。隨後薇奧麗特和安妮娜同時出現,女僕告訴女主人阿弗列多到巴黎之事。

不久,男僕帶來一位老紳士,他就是阿弗列多的父親傑爾蒙。他看到薇奧麗特後,嚴厲責備她引誘阿弗列多。可是當傑爾蒙那裏知道薇奧麗特為了愛,反而把目己的儲蓄花光。當傑爾蒙曉得她這麼做,卻一點不曾懊悔時,感到很慚愧。

儘管如此,傑爾蒙依舊要求她離開阿弗列多,二人唱出一段優美的二重唱《像天使般純潔的女兒》(Pura siccome un angelo)

「神賜給我天使般純潔可愛的女兒(Purasiccomeunangel)。如果阿弗列多拒絕回家,女兒的婚事會遭到阻礙。我盼望你答應這請求,免得這棵愛的玫瑰受到摧殘。」

「我真心愛著阿弗列多,我因病纏身,不久人世,我不願捨棄他。如果非要拆散,我寧願死去。」 「並非這樣大的犧牲,請冷靜考慮。妳漂亮又年輕,只要過不久…..」

「我愛的只是他一個人!」

「當時光流逝,他可能會厭倦……」

薇奧麗特對他們的愛情,深信不疑,但抵不住傑爾蒙的愛子心切,忍痛勉強答應他的要求。流著眼淚唱出斷腸之歌:《告訴你女兒》(Dite aIla giovine si bella e pura)。她說,為了成全傑爾蒙女兒的幸福,願意犧牲一切,甚至報以一死。

唱完此曲,薇奧麗特已泣不成聲。

傑爾蒙立即溫暖地安慰她,表示出他內心的感激,要她鼓起勇氣,保重自己,說罷告別而去。

薇奧麗特壓住心底的悲痛,走向書桌,寫信給他的後援者杜費爾男爵;又開始寫留給阿弗列多的紙條。

這時侯阿菲列德突然回來了,告訴薇奧麗特父親會來訪,而且留下嚴酷的信。但薇奧麗特卻只是流著眼淚,頻頻向阿弗列多哭訴說:「請愛我吧,阿弗列多,就像我愛你那樣!」於是說聲再見,便獨自離去。

阿弗列多被薇奧麗特的這些話和悲傷表情,弄得莫名其妙。

不久僕人進來,憂慮地報告阿菲列德,女主人到巴黎去了。但阿弗列多卻還以為她可能去籌措金錢,不以為意。這時進來一位附近的青年,遞給阿弗列多一封薇奧麗特的信。他拆開一看,頓時呆若木雞,原來這是一封告別信。此時阿弗列多誤以為薇奧麗特重返巴黎,是為了追求歡樂、變心,於是遺棄他。這時,他的內心燃燒著憤怒之火。

他正要追去時,父親傑爾蒙進來了,他說:「你是多麼痛苦,啊,拭去眼淚,請挽回爸爸的榮譽。」 唱出《你優美的家園》(Di Provenza il mar)「普洛汶斯的海和陸地,誰使你淡忘它?從故鄉燦爛的陽光,什麼命運把你奪走?你可曾明白老邁的父親如何為你的荒唐受苦?……」

可是父親的話,未能打動阿弗列多焦躁的心。當他看到桌上的芙羅拉請帖時,立刻推開勸阻的父親, 跑到花園,直奔巴黎。

 

第二幕  第一場

阿弗列多《我年輕狂熱的夢》(De’miei bollenti)
樂譜版本

 

阿弗列多 – 《我年輕狂熱的夢》(De’miei bollenti)
帕華洛帝珍貴的 1973 Live’ 版

 

薇奧麗特與傑爾蒙 – 《像天使般純潔的女兒》(Pura siccome un angelo)
蓋爾基兒(Angela Gheorghiu )Live’ 歌劇版

 

 

薇奧麗特與傑爾蒙 – 《告訴你女兒》(Dite aIla giovine si bella e pura)
Anna Netrebko – Live’ 歌劇版

 

傑爾蒙 – 《你優美的家園》(Di Provenza il mar)
已故俄羅斯男中音 Dmitri Hvorostovsky (1962-2017) 致敬版本

 

第二幕  第二場
巴黎芙羅拉家的庭院

巴黎芙羅拉家的庭院燈火輝煌,派對正在舉行,舞者打扮成鬥牛士,西班牙吉卜賽人替賓客占卜耍樂。樂手演奏悠揚的音樂,化裝舞會即將開始。

芙羅拉和侯爵、醫生以及其他賓客一起出場。芙羅拉說今晚邀了阿弗列多和薇奧麗特同來參加,但侯爵告訴她,他們兩人已分手, 大家聽了非常訝異。

接著,假面舞會開始,打扮成吉普賽女郎的女人們,手搖鈴鼓出現。她們邊跳邊唱著輕快的歌曲: 「我們只要看看你的手,就能預測你的未來。」說罷,就任意抓住客人的手,開玩笑的算起命來。隨後是由卡斯東子爵等人假裝成的鬥牛士,他們唱道:「我們是一群馬德里的鬥牛士,是鬥牛場上的勇士,請聽一聽風流勇士的故事。」

在小調優美的圓舞曲曲調上,鬥牛士們唱出動聽的男聲三部合唱: 《鬥牛士合唱》(Di Madride noi siam)「一個名叫畢桂羅的鬥牛場英雄,被安達魯西亞的姑娘迷住,這位傲慢的美麗姑娘對年輕人說:你若能在一天內理倒五頭牛,我才把一切哦給你。年輕人立刻趕赴鬥牛場,日暮之前使五頭牛倒地不支, 終把情人緊抱懷裏。」

餘興節目過後,客人們或品嘗美酒,或圍聚玩牌,氣氛無比愉快。

這時阿弗列多獨自登場。他不知道到那裏尋找薇奧麗特,無奈之餘就加入賭博。在單簧管和絃樂器獨特的旋律中,他走到卡斯東的牌桌,不愉快地拿起紙牌。

不久,臉色蒼白的薇奧麗特,倚在舊日情人杜費爾男爵的手臂上走了進來。芙羅拉立刻往前迎接她, 當薇奧麗特看到阿弗列多也在這裏,非常驚訝,懊悔目己不該來。經過芙羅拉的款待,她終於坐下來。

阿弗列多視若無睹,專心玩牌。他的牌運好得出奇,只贏不輸,大家都驚奇叫道:「他又贏了!」但阿弗列多大聲地解嘲說:「在戀愛中失􏰁,就在賭博中勝利。我要贏更多的錢,好回到鄉下過快樂的日子!」 這時杜費爾男爵,大搖大擺地走到阿弗列多桌邊,要跟他比比手氣;阿弗列多不屑地答應了,先賭兩千法郎。發牌後阿弗列多贏了,加倍下賭後,贏家還是阿弗列多,大家興奮地歡呼。

正尷尬時,芙羅拉宣佈晚宴開始,請大家到隔壁的餐廳,緊張的情勢稍緩和。不久,阿弗列多又跟薇奧麗特走回庭院,薇奧麗特哀求他離開這個宴會,以免發生事端。但阿弗列多要求她一塊兒走,他才願意離開。雖然薇奧麗特芳心已碎,但由於已經答應傑爾蒙的請求,只好偽稱她又愛上杜費爾男爵,跟他有約會。阿弗列多聽了,氣極􏰁壞地推開大門,呼叫餐廢中的客人。

「什麼事?」大家走出來,圈住他們兩人。

「這個女人為了我,把一切的財物都賣掉。瞎了眼的、寒酸的我,接受了這一切。可是還不遲,我要把所有的償還給這個女人!」說罷,很生氣地把賭博贏來的一大堆金幣,扔到薇奧麗特腳前。可憐的薇奧麗特受到莫大的刺激,立刻昏倒在芙羅拉懷裏。

人們見狀齊聲譴責阿弗列多:「你做出多麼可恥的行為,對一顆敏感的心做出如此的傷害!你這不知恥的人立刻滾開!」這時傑爾蒙也來到,他看到兒子的行為後也責備說:「你這可惡的懦夫,因憤怒而失態,竟如此傷害她,我不願認你做兒子!」阿弗列多冷靜下來懺悔自己的魯莽。清醒過來的薇奧麗特對安慰他的朋友們說:「阿弗列多不明白我的內心,儘管受到這侮辱,我還是深深愛他。」

 

第二幕  第二場
《鬥牛士合唱》(Di Madride noi siam)

 

第三幕
薇奧麗位在巴黎的臥室

幕啟前,管絃樂奏出短小的前奏曲,以極富表情的小提琴旋律作中心,強烈地表達出薇奧麗特內心的悲嘆。單純、哀傷、淒涼的曲調,深深打動人們的心弦。

幕啟。在巴黎古老的公寓薇奧麗特的臥室中。薇奧麗特深受刺激,憂傷不樂,病情加劇,躺在紗帷覆蓋的床上。在壁爐前的椅子上,通宵看顧病人但疲困的女僕安妮娜,和衣睡著。

不久薇奧麗特醒來,向安妮娜要水喝,還叫她打開窗戶,隨著冷風,晨光投射進來。薇奧麗特想起身,卻又不支倒下。經安妮娜扶持,才安然坐到椅上。這時格林維爾醫生進來。替她細心診察後,安慰她說,病勢已有起色,不久可望康復。

但薇奧麗特清楚自己病情,知道他說的不是實話。診畢,安妮娜送醫生到門口時,醫生告訴安妮娜, 他的女主人不會活太久了。

送走醫生,安妮娜回來,握住薇奧麗特,請她提起精神。窗外傳來熱鬧的音樂,薇奧麗特問道:「今天是狂歡節嗎?安妮娜,銀行裏剩多少錢?」安妮娜算一算說,還有二十路易左右。薇奧麗特表示,要把其中半數送給安妮娜,而且要她去看看有沒有信。

這時薇奧麗特從枕頭下取出傑爾蒙的信。管絃樂奏出第一幕中薇奧麗特和阿弗列多的二重唱旋律。

薇奧麗特看傑爾蒙的信:「妳遵守了諾言……,他們還是決鬥了。男爵雖然受傷,但逐漸在復原。阿弗列多現在在國外,我已告訴他妳所做的犧牲,不久即可回到妳身旁。我也會來看望妳,祈求妳能早日康復……。」可是她卻嘆息道:「太晚了,」當看到鏡中憔悴蒼白的面容,不禁暗自嘆息。

在雙簧管淒涼的曲調上,薇奧麗特唱出這首絕望的優美詠嘆調《再見,往日美麗的夢》(Addio deI passato):「再見,往日美麗快樂的夢,玫瑰般的臉色已經蒼白,阿菲列德的愛也遙不可及。神呵,請寬恕這誤入泥沼的人,一切都告一段落!」微弱的歌聲,此時最後的高音悄悄暗示一切都將終了。

不久從窗外傳來熱鬧的合唱:「請讓路,為了節日之主,為這四足者,在牠頭上點綴鮮花和葡萄藤……。」

突然安妮娜慌張地跑回來,告訴薇奧麗特,她看見阿弗列多來了!不久阿弗列多很快就進來,兩人不約而同地擁抱在一起。

阿弗列多向薇奧麗特懺悔說:「全是我的不對,我一切都明白了。」她興奮地說:「我也知道你一定會回來。!」

兩人激動地唱出優美的二重唱《離開巴黎》(Parigi, o cara ):「離開巴黎,啊,我親愛的人,讓我們再度一起生活。我要補償妳過去的痛苦,你的身體一定可以康復。」薇奧麗特突然頓悟說:「啊,不可能了!」(Ah,non piu!),要阿弗列多和她一起去􏰂堂,感謝神讓他回來了。

但薇奧麗特因興奮過度,終於不支倒地。阿弗列多趕忙叫安妮娜去請醫生,但薇奧麗特說:「如果你回來還救不了我,世界上再也沒人能救我。」

薇奧麗特想起自己悲慘的身世,使出最後的力氣激昂地唱道:「啊,歷盡痛苦的我,年紀這麼輕就要 死去……我內心忠貞不移的愛,只是空想罷了…」「親愛的,讓我們一起流下快樂的眼淚 I 在希望面前, 請不要封閉你的心!」

這時傑爾蒙也進來了,而且安妮娜和格林維爾醫生也趕到。「啊,薇奧麗特,我要擁抱你,如同自己的女兒,哦,胸襟寬宏的人兒!」

「哦,您來晚了,真感謝,我將幸福地死去。」

「說什麼?」

阿弗列多提醒說:「爸爸,您已經看到。」「請不要使我更加受苦,懊悔在刺痛我的心,他的話像雷聲在擊打我。這不幸是我一手造成的。」

薇奧麗特拿出嵌有自己肖像的手飾送給阿弗列多,要他留下,以紀念他們的愛情並說:「如果有花一般純潔的少女把心奉獻給你,我希望你要娶她為妻。我將在天使環繞下為你們祈禱、祝福。」

大家都為他的不幸悲傷,突然薇奧麗特從寢椅撐起上半身說道:「真不可思議,痛苦的痙攣沒有了, 我體內有奇怪的力氣正在鼓動!我又能活下去了,多麼快樂啊!」勉強站起來,但隨即昏倒沙發,在情人的懷抱中緩緩嚥下最後一口氣。(劇終)

 

第三幕

薇奧麗特以宣敘調進入詠嘆調方式,帶出這首絕望又優美的經典詠嘆調《再見,往日美麗的夢》(Addio deI passato):「再見,往日美麗快樂的夢,玫瑰般的臉色已經蒼白,阿菲列德的愛也遙不可及。神呵,請寬恕這誤入泥沼的人,一切都告一段落!」微弱的歌聲,最後的高音,似乎悄悄暗示一切都將終了。

《再見,往日美麗的夢》(Addio deI passato)
樂譜版本

 

《再見,往日美麗的夢》(Addio deI passato)
卡拉絲(MARIA CALLAS)1953年版本

 

 

阿弗列多與薇奧麗特 – 《離開巴黎》(Parigi, o cara)
Diana Damrau and Juan Diego Flórez – Live’ 歌劇版

 

阿弗列多與薇奧麗特 – 《離開巴黎》(Parigi, o cara)
蘇瑟蘭與帕華洛帝 – Live’ 音樂會版

 

→全劇總譜閱讀欣賞

 

管弦樂團編制

器樂分類樂器名稱 與 分部數量
木管樂器短笛(1)、長笛(2)、雙簧管(2)、、單簧管(2)、低音管(2)
銅管樂器法國號(4)、小號(2)、長號(3)、低音長號(1)、低音號(1)
節奏樂器定音鼓、鈸、大鼓、三角鐵
弓弦樂器第一小提琴、第二小提琴、中提琴、大提琴、低音提琴

 


完整歌劇欣賞

 

 

各類合作提案,聯繫方式: 

*手機:0917.670.518 
*Line:https://line.me/ti/p/LB1ro0P0AU 
*E-mail:jenpin888@gmail.com

 

 

 

 

 

馬上分享給更多喜愛音樂的好友們🎵