【BON音樂】柴可夫斯基:鋼琴曲集《四季》(12首個性小品)介紹
Tchaikovsky: Les saisons – 12 Morceaux Caracteristiques, Op. 37b

– 資訊整理共享於網路,一起欣賞音樂與藝術之美 –
蹦藝術 | BONART


 

今天蹦藝術要為大家介紹柴可夫斯基鋼琴曲集《四季》(12首個性小品)。

如果提到古典音樂中最知名的《四季》,當屬巴洛克時期韋瓦第的小提琴協奏曲集(The Four Seasons)了~其次有海頓的神劇《四季》(The Seasons)、俄羅斯作曲家葛拉祖諾夫獨幕芭蕾舞劇《四季》(Les Saisons Op.67 )、阿根廷作曲家皮亞佐拉的《布宜諾斯艾利斯的四季》(Las Cuatre Estaciones Porteñas)等等許多精彩作品等等。

一年四季,氣候更迭,為了更好地生活,自古順應四季節氣而生,舉凡各種作物的種植、採收期都不相同:播種、插秧、農夫荷鋤,萬物生生不息,而我們也在這樣年復一年的不同季節裡,經歷著春、夏、秋、冬各自不同的風情,各自有著不同的生命體驗。

對音樂家或藝術家而言,《四季》當然更是絕佳題材。他們在纖細敏銳的感受裡,留下心中的感觸,這些感動,也會在適當的時刻,觸動著你我的心情,為此感動、飛揚,或甚至憂傷。

 

柴可夫斯基:鋼琴曲集《四季》(12首個性小品)- 音樂欣賞(1875年創作)

演奏曲序與時間
*可點按↓時間軸00:00 – January: At the Fireside (A major)
04:45 – February: Carnival (D major)
07:40 – March: Song of the Lark (G minor)

10:25 – April: Snowdrop (B-flat major)
13:00 – May: Starlit Nights (G major)
17:20 – June: Barcarolle (G minor)
22:05 – July: Song of the Reaper (E-flat major)
23:53 – August: Harvest (B minor)
27:20 – September: The Hunt (G major)
30:04 – October: Autumn Song (D minor)
34:59 – November: Troika (E major)
38:13 – December: Christmas (A-flat major)

 

俄羅斯作曲家葛拉祖諾夫 – 獨幕芭蕾舞劇《四季》(Les Saisons Op.67 )音樂欣賞(1899年創作)

葛拉祖諾夫的芭蕾音樂創作於1899年,我們也能以他的音樂作為衡量,在柴可夫斯基創作《四季》的23年後,俄羅斯作曲家在音樂具象描寫的表現上,又有了更進一步的發揮~


創作起源

1875年聖彼得堡之音樂雜誌《Nouvellist》主編,也是柴可夫斯基好友:尼可萊.伯納德(Nikolay Matveyevich Bernard, 1844-1905),委託柴可夫斯基創作一套12首樂曲之鋼琴小品。

 

筆者補充:

法文中,「Nouvel」是「全新的」(New)之意。「Nouvelle」則是「新聞」(News),「Le Nouvelliste」是「小說家」。因此《Nouvellist》或可翻譯為「新聞家」或「小說家」雜誌。在當時是俄羅斯主要報導各式國內外音樂訊息之主流音樂雜誌。

 

《Nouvellist》主編尼可萊.伯納德是俄羅斯鋼琴家與作曲家馬特維.伯納德(Matvey Ivanovich Bernard, 1794–1871)之子,由於繼承父親的出版事業,先前於1873年已經與柴可夫斯基合作出版過藝術歌曲出版,合作關係良好。

 

筆者補充:1873年所出版之兩首藝術歌曲(1873),分別為:

1.Take My Heart Away (Уноси моё сердце)
Allegro moderato (A minor, 66 bars).

2.Blue Eyes of Spring (Глазки весны голубые)
Allegro grazioso, ma non tanto (A major, 103 bars).

 

1875年5月,尼可萊.伯納德再次提出作曲邀約,同樣是兩首藝術歌曲(1875)

筆者補充,這兩首歌曲為:

I Should Like in a Single Word (Хотел бы в единое слово)
Allegro moderato (D minor, 49 bars).

We Have Not Far to Walk (Не долго нам гулять)
Moderato (E major, 51 bars).

 

由於與柴可夫斯基合作愉快,尼可萊.伯納德於1875年11月對柴可夫斯基鋼琴樂曲創作邀約時,曾提到他的想法:「從1876年開始,連續創作12首曲子,一個月一首,就等於是一年十二個月份。

當時與雜誌社的計畫就從1875年12月份出刊的音樂雜誌開始預告:從1876年1月起,雜誌每個月都會有柴可夫斯基的一首新鋼琴曲,搭配雜誌發售一同發表。

最終這套《四季》鋼琴曲集,一共「12首個性小品=12個月份」全部完成後,就於1876年底由尼可萊.伯納德在為每個月份選擇適合之詩篇文字,集結成書發行,並於出版後直接寄發至雜誌訂戶手中。每首曲目演奏時間均不長,大約均在4分鐘之內。因為有了主編尼可萊.伯納德所選之詩篇文字,更顯得當時俄羅斯樂壇的鋼琴演奏曲目中,重視詩文與樂曲意境美之特徵。


樂曲賞析

這套曲集原文標題《Времена года》的字面意思,若翻譯成英文,除了是「Seasons」外,我們可以延伸解釋為「Times of the year」,即「一年裡的不同時期」。如果以這個角度來理解這套《四季》,我們除了廣義地可以從每個月份曲目中,延伸想像當時一年四季中每個月與當代人們相關的不同場景與情緒;藉著標題與詩篇,柴可夫斯基的音樂更讓我們能遙想一百多年前作曲家所生活的那個年代中,詩人與音樂家的的生活~(啊~光用想的就好滿足XD)

 

鋼琴家 Olga Scheps 2016年的現場演奏:

演奏曲序與時間
*可點按↓時間軸00:06 – January: At the Fireside (A major)
05:13 – February: Carnival (D major)
08:16 – March: Song of the Lark (G minor)

11:00 – April: Snowdrop (B-flat major)
13:42 – May: Starlit Nights (G major)
18:34 – June: Barcarolle (G minor)
23:34 – July: Song of the Reaper (E-flat major)
25:34 – August: Harvest (B minor)
28:48 – September: The Hunt (G major)
31:50 – October: Autumn Song (D minor)
37:00 – November: Troika (E major)
40:02 – December: Christmas (A-flat major)

 

一月 〈在火爐邊〉

Janvier – (January – At the Fireside)

簡樸的中板,非常富有表情(Moderato semplice, ma espressivo)
A大調,共103小節

下圖為《四季》第一曲〈在火爐邊〉原始出版手稿。

 

一月的俄羅斯,當然是嚴寒且環境嚴峻的。但是這首樂曲〈在火爐邊〉卻呈現出溫暖、慧詰且讓人感受到溫馨,可見得作曲家心中對於此情景的感觸,是完全的笑意~

除了樂譜音符與標題之外,我們可以在樂譜右上角看到一月份〈在火爐邊〉,引用普希金(Aleksandr Pushkin, 1799-1837)《作夢者》(Мечтатель / Dreamer)詩句:(林仁斌翻譯)

A little corner of peaceful bliss
充滿幸福與平靜的小角落

The night dressed in twilight;
夜晚裝飾了滿天星空

The little fire is dying in the fireplace,
火爐中微火欲熄

And the candle has burned out.
燭光亦將縱逝

 

 

影音欣賞

李希特 1982年之演奏


二月 〈嘉年華〉(謝肉節/狂歡節)

Février – Carnaval(February – Carnival)

精準的快板(Allegro giusto)
D大調,共169小節

這首樂曲呈現出歡樂且多層次的律動,加上被賦予的〈嘉年華〉標題,的確讓人感覺非常符合。因為在俄羅斯語言中「Maslenitsa」除了是狂歡節,也是象徵著金色的太陽與生命的金色薄餅:在二月份長達一周的狂歡節節日時間裡,即使大雪飛揚,人們會互相走訪親友、點燃篝火唱歌、砌雪堡、裝飾戶外,或舉辦擲雪球、騎馬比賽等等,是非常歡樂且適合戶外的節日。

二月份〈嘉年華〉引用了俄國著名詩人 彼得.維亞澤姆斯基 (Pyotr Andreyevich Vyazemsky, 1792-1878) 之詩:(林仁斌翻譯)

At the lively Mardi Gras,
就在熱鬧的嘉年華會中

soon a large feast will overflow
一場盛大的宴席即將展開


三月 〈雲雀之歌〉

Mars – Chant de l’alouette(March – Song of the Lark

富有表情的行板(Andantino espressivo)
G大調,共46小節

雲雀的歌唱

這個樂章由左手伴奏先行,徐緩地道出美妙的旋律。這不是一首描寫小鳥叫聲這麼簡單的歌曲,而是藉由右手時而出現輕快裝飾音,奏出對於即將來臨的春天,既期待又藏著雀躍的心情。在詩中,我們不但感受到當下的美妙,也感受到美好的未來~這首曲目,帶給我們的,是~「期待」。

三月份〈雲雀之歌〉引用了詩人 阿波羅·尼古拉耶維奇·梅科夫(Apollon Nikolayevich Maykov, 1821-1897)之作:(林仁斌翻譯)

The field shimmering with flowers
美麗花影在田野中閃爍著

the stars swirling in the heavens
小星星在天空中旋轉著

the song of the lark
雲雀的美妙歌聲

fills the blue abyss
充滿在這深邃藍色裡

 


四月 〈雪花蓮〉

Avril – Perce-neige(April – Snow drop

帶著些許自由的稍快板(Allegretto con moto e un poco rubato)
bB大調,共86小節

「Perce-neige」翻譯成中文是「雪花蓮」(雪花蓮屬),本屬植物是春天最早開花的球根花卉,又名雪滴花、雪鈴花、鈴蘭水仙、待雪草、報春花等等。曲名的英文「Snow drop」也是「雪滴花」之意,所以在此曲中,我們可以聽見左手的節奏更加活躍了,彷彿對於春天將臨有了更多期盼,而右手美麗的旋律,更增添了如春天冬陽般的喜悅,讓人充滿幸福的感受。
四月份〈雪花蓮〉同樣引用了與三月份相同之詩人 阿波羅·尼古拉耶維奇·梅科夫(Apollon Nikolayevich Maykov, 1821-1897)之作:(林仁斌翻譯)The blue, pure snowdrop-flower,
靜藍純潔的雪花蓮啊And near it the last snowdrops.
靜靜綻放在最後的雪花中The last tears over past griefs,
猶如最後悲傷後所留下之淚珠And first dreams of another happiness.
與充滿歡樂時之初夢


五月 〈五月之夜/白晝之夜〉

Mai – Les nuits de mai(May – Starlit Nights 

小行板(Andantino)
G大調,共88小節

每年6月21日是俄羅斯聖彼得堡的「白晝節」,在這段時間,聖彼得堡一天都有23個小時的白晝,即使是在一天中那唯一的一小時「黑夜」裡,太陽也不會真正「下山」造成黑暗。天邊還會透出微薄的光亮。這種獨特的景象每年都會吸引來自世界各地的大批遊客。到了午夜,本該籠罩在黑暗中的城市,卻因為這樣的奇特現象,讓夜晚比白天展露出更柔和動人的亮光;午夜裡的陽光,多了一絲柔和、暗淡,是無以言喻的美麗。

 

五月份〈五月之夜/白晝之夜〉引用了詩人 阿方納西.費特(Afanasy Afanasyevich Fet, 1820-1892)之詩句:(林仁斌翻譯)

What a night! What bliss is all about!
如此美妙的夜晚!這是多麽大的上天眷顧啊!

I thank my native north country!
對我北方的母國獻上至高感恩

From the kingdom of ice and snow,
來自冰與雪之王國

How fresh and clean May flies in!
五月就如此清新地降臨大地


六月 〈船歌〉

Juin – Barcarolle(June – Barcarolle

如歌似的行板(Andante cantabile)
G大調,共99小節

〈船歌〉可說是柴可夫斯基所有的鋼琴曲中最受歡迎的名曲。一般船歌常以6/8拍,帶著搖擺的伴奏音型表示波浪,在伴奏上面的浪漫旋律,表現小舟在水中漂蕩的陶醉心情。而柴可夫斯基以4/4拍穩健的拍子起始,帶著他天然憂鬱的美妙旋律,讓此曲的氣質呈現出截然不同的美麗。徜徉在樂聲中,這超凡的意境不禁讓人悠然神往~


六月份〈船歌〉引用了詩人 普列謝耶夫(Aleksey Pleshcheyev, 1825-1893)之詩句:(林仁斌翻譯)

Let us go to the shore
讓我們出發前往海灘吧

There the waves will kiss our legs.
海浪將親吻我們的腿

With mysterious sadness
點綴出莫名的憂傷

The stars will shine down on us.
星星們在蒼穹天空中為我們閃爍(倒裝句)


七月 〈收割者之歌〉

JuilletChant du faucheurJulySong of the Reaper

中庸的快板(Allegro moderato con moto)
bE大調,共56小節

七月份〈收割者之歌〉引用了詩人 寇特索夫(Aleksey Koltsov, 1809-1842)之詩句:(林仁斌翻譯)

Move the shoulders, shake the arms!
擺動你的肩膀,搖動雙臂

And the noon wind breathes in the face!
日正當午的風輕撫臉龐 

這首曲目一開始就帶著開朗明確的節奏,彷彿展現出農忙收割的律動與喜悅。歡樂中彷彿可以聽見快樂歌唱的旋律,飄散在樂曲之中~


八月 〈豐收〉

AoûtLa moissonAugust – Harvest

中庸的快板(Allegro moderato con moto)
bE大調,共56小節

七月收割,八月豐收,這是一年中最令人期待的事情,代表冬天來臨時,不會因為缺糧而挨餓。在這個樂章裡,我們聽見以6/8拍左右手豐富的跳躍音型,彷彿展現出無比的喜悅心情。中段風格一變,成為了抒情的旋律段,也許是午後的悠閒,也是是喜悅舒緩的心情,我們可以在音樂中藉由仔細聆聽,察覺更多的蛛絲馬跡~

 

八月 〈豐收〉引用了與七月份相同之詩人 寇特索夫(Aleksey Koltsov, 1809-1842)詩句:(林仁斌翻譯)

The harvest has grown,
慶祝收穫增加了

People in families cutting the tall rye
家家戶戶豐收高高黑麥

Down to its roots!
深深埋入土地中

Put together the haystacks,
將乾草堆放整齊

Music screeching all night
音樂響徹整夜

From the hauling carts.
在一輛輛豐拖運推車中(倒裝句)


九月 〈狩獵〉

Septembre – La chasse(September – Hunting

不甚快的快板(Allegro non troppo)
G大調,共90小節

這首樂曲以極富動感的附點節奏開始,右手的八度與左手完整的和聲,帶來豐富的音響效果,彷彿精神抖擻的獵人們,著裝前往戶外狩獵,也彷彿勝利的號角吹響,預告著整個狩獵的豐收。

 

九月 〈狩獵〉與一月相同,引用普希金(Aleksandr Pushkin, 1799-1837)詩句:(林仁斌翻譯) 

It is time! The horns are sounding!
是時候了! 號角聲響起!

The hunters in their hunting dress
獵人們穿上狩獵服

Are mounted on their horses;
馳乘在馬背上;

In early dawn the borzois are jumping.
晨拂曉中,俄國獵狼犬跳躍狩獵著。


十月 〈秋之歌〉

Octobre – Chant d‘automne(October – Autumn Song

溫柔的行板.如歌(Andante doloroso e molto cantabile)
d小調,共56小節

十月 〈秋之歌〉,引用托爾斯泰(Aleksey Tolstoy, 1883-1945)詩句:(林仁斌翻譯) 

The autumn, falling on our poor orchard,
秋天,就這樣降臨在我們逐漸荒蕪的土地上

The yellow leaves are flying in the wind.
枯黃色的樹葉也飛揚於風中

 

影音欣賞

“October – Autumn Song” from Tchaikovsky’s “The Seasons” (Olga Scheps live)


十一月 〈雪橇〉

Novembre – Troïka(November – On the Troika

中等的快板(Allegro moderato)
E大調,共83小節

十一月 〈雪橇〉引用詩人 尼可萊.涅克拉索夫(Nikolay Nekrasov, 1821-1878)之詩句:(林仁斌翻譯)

In your loneliness do not look at the road,
在憂傷時別忘向門外

And do not rush out after the troika.
也別急急忙忙追著呼嘯而過的雪橇。

Suppress at once and forever
快把長久以來的憂鬱不安

The fear of longing in your heart.
此從你的內心中永遠趕走(倒裝句)

影音欣賞

辻井伸行於聖彼得堡之現場演奏


十二月 〈耶誕時節〉

Décembre – Noël (December – Christmas-Tide

華爾滋速度(Tempo di Valse)
bA大調,共263小節

十二月 〈耶誕時節〉引用詩人 瓦西里.茹科夫斯基(Vasily Zhukovsky, 1783-1852)之詩句:(林仁斌翻譯)

Once upon a Christmas night
曾經有過的耶誕夜裡

The girls were telling fortunes:
女孩們要占卜自己的未來

Taking their slippers off their feet
要將腳中鞋子除下

And throwing them out of the gate.
然後丟出門外

 


精美附圖之全曲影音欣賞

 

 

柴可夫斯基延伸閱讀:

 

開卷蹦藝術.享受美好閱讀時光

☕️一杯咖啡.一點心意.支持蹦藝術☕️

 

各類合作提案,聯繫方式:

*手機:0917.670.518 
*Line:https://line.me/ti/p/LB1ro0P0AU
*E-mail:jenpin888@gmail.com
馬上分享給更多喜愛音樂的好友們🎵
 
  BONART_Webmaster