【BON音樂】莫札特歌劇:《女人皆如是》(Così fan tutte)劇情與介紹
Mozart’s Opera “Così fan tutte”

– 資訊整理共享於網路,一起欣賞音樂與藝術之美 –
蹦藝術 | BONART


歌劇簡介

莫札特的歌劇《女人皆如是》(Così fan tutte),原意是「她們都一樣」,卻有個很可愛的副標題:《戀愛學堂》(La scuola degli amanti)。

作品編號為 K.588,是莫札特與義大利詩人洛倫佐·達·彭特Lorenzo da Ponte)合作的第三部喜歌劇(前兩部為《費加洛婚禮》《唐·喬望尼》)。

 

首演

1790年1月26日,首演於維也納城堡劇院

首演海報文宣:

 

精選導讀

《女人皆如此》―曾被非議的劇本,公認美妙的音樂

1789年是莫札特一生中最窮困最悲慘的一年。他債台高築,連寒冬裡買木柴取暖的錢也沒有。妻子康絲坦采生病,年尾出生的一個女嬰很快就夭折了。

就在這種困境下,他仍然成功地跟義大利詩人達蓬特(da Ponte)再次合作,創作了風格輕快的歌劇《女人皆如此》。達蓬特是莫札特最著名的歌劇《費加洛的婚禮》(Le nozze di Figaro)和《唐喬望尼》(Don Giovanni)的劇本作者。

同以往那二個劇本不同的是,作者不再把家喻戶曉的傳說改編為劇本,而是選取了一個新鮮的故事。

這部作品的名氣雖然不能跟上述那二部相比,也不像它們那樣能激發莫札特的創作靈感,但情節也頗為有趣。

作品的義大利文原名為「Cosi fan tutte」,意思是「她們全都一樣」;原文還附有一個副題「La scuola degli amanti」,即「情人學校」。

恐怕別的歌劇在世界各地上演時,都沒有該劇那樣多的不同名稱:

它在英國演出時劇名是《以眼還眼》(Tit for tat);在法國被叫做《中國勞工》(Travailleurs Chinois),信不信由你!

後來,善於把文學鉅著改編為劇本的法國作曲家巴比亞(Barbier)和卡雷(Carre),將此劇改寫為莎士比亞名著《愛的徒勞》(Love’s Labour’s Lost)的變體,而仍然採用了莫札特的音樂。

這部歌劇還被編成木偶戲在英國上演。

一家日本劇團在上演該劇時,背景上高懸著寫有「雙囍」的巨幅喜幛。

由於對戀愛、婚姻和男女關係上持有獨特觀點,該劇演出後曾經受到不少人的譴責,貝多芬就說該劇是「不道德」的。舞台經理舒羅德(Schroder)於1791年寫道,這部歌劇是「蔑視婦女的惡劣行徑」。

劇中認為女人都是水性楊花,愛情可以一日千變,對戀人的信誓且旦可以抛在腦後,綁在手上表示定情的情人結也可以扔掉。它還用社交老手唐阿豐索的話對此加以同情和肯定,說這是女人心靈的需要;還說男人被女人背叛只能怪他自己。

尤有甚者,劇中的女僕德絲皮娜,公然向她的兩位女主人宣揚「有血有肉」的女人就應該懂得及時行樂,可以随便跟男人調情甚至做愛。

的確,十八世紀末年,連西方社會也不能廣泛接受這些觀點,但隨著時間的推移,觀眾慢慢能容忍甚至接受它。

比如德絲皮娜這個角色,她具有鮮明獨特的個性,留給觀衆深刻的印象。

她最初上場時土裡土氣,後來卻口若懸河,發表富有哲理的言論,最後大肆施展她的演戲和組續才能,成為整個喜劇的中心人物。

紐約大都會歌劇院1996年上演這部歌劇時,由著名女伶巴托莉(Cecilia Bartoli)扮演這個角色,她一上場,就受到全場如雷掌聲的熱烈歡迎。

不少批評家認為達蓬特寫這個劇本的態度是漫不經心或者是輕浮的;但是,不論人們對劇本的評價如何,莫札特是以認真嚴肅的態度去譜寫音樂。

他的序曲是簡短並具有詼諧風格的,巧妙地把全劇的主調「她們全都一樣」放了進去,這也就是第二幕第十三場中(第三十號行板)三個男人一起唱的一句。

第一幕中不論女主角們關於忠實於愛情的自我吹噓是多麼空洞不可靠,但音樂卻使這些言詞顯得有份量,有決斷,具有可信性。

一直到第二幕第十三場那句關鍵的「她們全都一樣」唱出後,莫札特才使觀眾領會到劇本作者的諷刺意味,作曲家和作詞家才同步一致。這種處理方法使劇中表達的感情深化,而且加強了戲劇效果。

幾乎每一首嘆調都非常動聽,對唱和重唱都生動活潑;合唱很能表達出場上的氣氛。

從總體上看,這部歌劇的音樂具有典型的莫札特風格:在輕快活潑的主調下隐藏著辛酸和痛苦。

音樂評論界普遍認為,《女人皆如此》應列為莫札特最優秀的代表性歌劇作品之一。

該劇1790年1月26日於也維首演,當年就反覆上演了十次之多。但後來一度受到冷落,除了上述的該劇情節被一些人認為是不道德之外,據說音樂不易處理也是個原因。

女主角芙迪莉吉的唱腔很難掌握;合奏部分需要仔細排練。近年來它又重新受到重視。

1791年12月5日,也就是《女人皆如此》首演之後不到兩年,偉大的作曲家永遠離開了人間。

(文.黃祖民)


歌劇角色

Roles

Roles, voice types, premiere cast
Role Voice type[11] Premiere cast, 26 January 1790
Conductor: W. A. Mozart
芙迪莉吉(女高音)姊姊(古列莫的情人)

Fiordiligi, lady from Ferrara and sister to Dorabella, living in Naples

soprano Adriana Ferrarese
朵拉貝拉(女高音)妹妹(費蘭多的情人)

Dorabella, lady from Ferrara and sister to Fiordiligi, living in Naples

soprano Louise (Luisa) Villeneuve [fr]
古列莫(男中音)(芙迪莉吉的情人)

Guglielmo (spelled “Guilelmo” by the librettist), lover of Fiordiligi, a soldier

baritone

bass

Francesco Benucci
費蘭多(男高音)(朵拉貝拉的情人)

Ferrando, lover of Dorabella, a soldier

tenor Vincenzo Calvesi
德絲皮娜,女僕(女高音)

Despina, a maid

soprano Dorotea Bussani [it]
唐阿豐索,老哲學家,男主角友人

Don Alfonso, an old philosopher

bass Francesco Bussani [it]
合唱團:士兵、僕人、水手等

Chorus: soldiers, servants, sailors

 

劇情與分場說明(共兩幕)

故事時間:十八世紀

底點:義大利那不勒斯

 

第一幕

第一場

唐阿豐索對他的朋友費蘭多和古列莫說,他們倆的未婚妻多拉貝拉和芙迪莉吉會對他們不忠誠,因為女人心不可信賴。

費蘭多和古列莫不高興,要唐阿豐索拿出證據來,不然就跟他決鬥。

阿豐索就和他們打賭,並且要他們按他的話去做,以考驗她們的忠誠。他們兩人都答應了。

 

第二~七場

芙迪莉吉和多拉貝拉在等她們的未婚夫到來,可是來的卻唐阿豐索。

唐阿豐索騙她們說,大禍臨頭了,費蘭多和古列莫都被徵召去打仗。兩位女士都很吃驚,不想讓他們去。

費蘭多和古列莫隨後來到,假意跟她們告別,還登上了一艘船離岸而去。

接著,唐阿豐索獨自唱出他對女人的看法,認為信任女人心,就像在海上和沙灘上耕種一樣沒落。

 

第八~九場

在兩位女士的房間裡,女僕德絲皮娜正在為主人準備早餐。

芙迪莉吉和多拉貝拉上場,大發脾氣。德絲皮娜問她們出了什麼事,她們就說愛人打仗去了。

德皮娜表示這對他們有好處,可以看到他們光榮凱旋,即使戰死也沒什麼要緊,換個男人就是了。

著她大肆鼓吹女人不必忠於一個男人,大可趁機吃喝玩樂和做愛。

在一首較長的詠嘆調裡,指出男人的不可靠,女人應當以眼還眼,以牙還牙。

 

第十~十一場

唐阿豐索來到兩位女士家裡,花錢收買了德絲皮娜,要她配合,把化裝成阿爾巴尼亞人的費蘭多和古列莫引進家裡,德絲皮娜答應了。

當女士們進來時,唐阿豐索藏了起來。

德絲皮娜帶著兩位男士去見兩位女士,她們又大發脾氣。

唐阿豐索進來,表示這兩位是他的好友。

兩個男人趁機大獻殷勤和求愛,但她們(特別是芙迪莉吉)再次表示對未婚夫的忠誠,生氣地拒絕了他們。

 

第十二~十六場

費蘭多和古列莫初考驗的結果很高興,唐阿豐索則要他們繼續把戲演下去。

他們按唐阿豐索的指示,帶著藥瓶來到花園裡,在兩位女士面前假裝服食砒霜後倒地。她們很驚慌,把德絲皮娜叫來。

女僕要她們暫時照顧著兩個男人,然後聲稱去找醫生和解藥。

接著德絲皮娜化裝成醫生,裝模作樣地用一塊磁鐵在兩個男人身上晃了晃,他們就活過來了。

醒過來後,他們馬上又向女士們求愛,再次被芙迪莉吉和多拉貝拉所拒絕。

唐阿豐索不相信她們真的是那麼堅貞,德絲皮娜也表示,這場戲還可以演下去,她拍胸脯說她辦事沒有辦不成的。

他讓唐阿豐索告訴兩位男士,只要他們照她說的去做,就能達到目的。(第一幕結束)

 

第二幕

第一~三場

德絲皮娜勸兩位女主人瀟灑地對待愛情,還出主意說,為了避免人們說閒話,可以由她來散布說,那兩個人是來找她的。

她還宣揚女人應該怎樣生活。

這番說教把多拉貝拉說動了,她想按德絲皮娜說的那樣去做,但芙迪莉吉還表示猶豫,多拉貝拉則乾脆要她從兩個男人中挑選一個。

多拉貝拉自己挑了芙迪莉吉的未婚夫古列莫,芙迪莉吉只好挑多拉貝拉的未婚夫費蘭多。

她們準備分頭去對付他們。

 

第四場

唐阿索安排了一艘畫舫,開到花園旁邊。費蘭多和古列莫乘畫舫登岸,在花園裡跟兩位女士見面,雙方都不好意思開口。

唐阿豐索和德絲皮娜大力撮合。

德絲皮娜還乾脆把女士們手上的情人結解掉,表示放棄以前的婚約。

 

第五~九場

古列莫和多拉貝拉,費蘭多和芙迪莉吉分頭去散步。

前一對談得比較投機:古列莫把一個心型飾物送給多拉貝拉,還把多拉貝拉佩戴著的費蘭多小肖像換了下來。

可是費蘭多跟芙迪莉吉卻進展不順利:芙迪莉吉說費蘭多是破壞她安寧的蛇,費蘭多只得走

開;但實際上芙迪莉吉也是動了心,她獨唱一段迴旋曲來表示懺悔。

費蘭多看到芙迪莉吉表面上的堅定態度,而對古列莫宣稱他們打賭贏了。

但是,當古列莫告訴他關於多拉貝拉對他的背叛時,他大為震怒,要去報復多拉貝拉。

古列莫制止了他,並且唱了一曲詠嘆調,對女人心的多變和手法多端表示不滿和失望。

費蘭多本想忘掉多拉貝拉,卻又割捨不下。

古列莫吹噓他自己跟費蘭多不同,所以芙迪莉吉對他忠心。

唐阿豐索卻提出,古列莫現在就宣稱打賭已經贏了,尚嫌太早。

他還要進行一次試驗。

 

第十~十二場

兩姐妹在德絲皮娜面前承認了她們的新戀情。

拉貝拉提出和他們結婚,芙迪莉吉嘴上還不答應。

她還要德絲皮娜把古列莫的甲和劍拿來,表示要跟多拉貝拉穿上去跟她們的舊愛人一起作戰。

費蘭多上場,要她用那劍把他殺了,芙迪莉吉抗拒不了,就答應了他的求愛,跟他一起下場,古列莫想阻止,但被唐阿豐索攔住,古列莫因此也大罵芙迪莉吉。

 

第十三~十七場

兩位男子在唐阿索面前大為生氣,唐阿豐索卻勸他們將錯就錯娶了她們。

他唱出了本劇的主題:「她們全都一樣!」(Così fan tutte)

於是,他和德絲皮娜一起安排他們的婚禮。四個人坐到桌子邊上碰杯慶祝。

德絲皮娜化裝成公證人上場,讓他們在結婚契約上簽字。

兩位女士簽了。

這時,外面忽然響起了鼓聲。

唐阿豐索看後說,她們的舊戀人從軍隊裡回來了。

兩位女士慌忙把兩位男士藏到另一個房間裡,他們卻跑了出去,換上軍裝。

 

最後一場

費蘭多和古列莫重新上場,說是國王不徵兵了,他們回來很高興。

可是芙迪莉吉和多拉貝拉卻嚇得要命。

唐阿豐索故意把她們剛簽字的契約掉在地上,兩位男士看了大怒,裝著要找那兩個壞蛋算帳。

唐阿豐索把他們領到旁邊的房子去。

他們出來時,已換上假戀人的衣服,模仿假戀人的動作。

費蘭多自稱「阿巴尼貴族」;古列莫則把費蘭多的小肖像還給多拉貝拉~真相大白。

兩位女士恍然大悟,悔恨不已,表示以後要更加疼愛她們的未婚夫。

兩位男士也饒恕了她們。(劇終)

(文.黃祖民)

 

 

 

開卷蹦藝術.享受美好閱讀時光

☕️一杯咖啡.一點心意.支持蹦藝術☕️

 

各類合作提案,聯繫方式:

*手機:0917.670.518 
*Line:https://line.me/ti/p/LB1ro0P0AU
*E-mail:jenpin888@gmail.com
馬上分享給更多喜愛音樂的好友們🎵