【BON音樂】馬勒:《旅人之歌》聯篇歌曲 介紹
Mahler: Lieder eines fahrenden Gesellen
– 資訊整理共享於網路,一起欣賞音樂與藝術之美 –
蹦藝術 | BONART
馬勒的首部聯篇歌曲《旅人之歌》(Lieder eines fahrenden Gesellen)大約於1884-1885年完成,一共包含四首歌曲,是見證馬勒年輕歲月才華的光芒初現之作。
1885年左右的馬勒
(圖片來源:馬勒基金會)
有關曲名翻譯
《旅人之歌》(Lieder eines fahrenden Gesellen)的英文翻譯為「Songs of a Wayfarer」,因此筆者翻譯為「旅人之歌」。也有人翻譯成《年輕旅人之歌》,主因是德文的「Gesellen」一詞,是指熟練的技術工人。因此在國外「馬勒基金會」網站中,亦提及歌曲中的旅人主角,應該已經完成技術相關訓練的年輕旅人之故。
但不知原因,這位青年旅人卻輾轉漂泊與工作技能實習與謀求正職的流浪之旅。
其實這就如同年輕的馬勒已於1878年(18歲)畢業,但想要邁向正式指揮之旅,在接下來的幾年之間的各城市流浪漂泊,頗有異曲同工的相似心情。
其次,「流浪者」(Wayfarer)這樣的主題,無論是文學、繪畫與音樂,皆是浪漫時期藝術家偏愛的題材,或許因為流浪帶來的孤寂、旅途中的變化,都能成為藝術家心中的靈感來源。
舉例來說,舒伯特的兩套聯篇藝術歌曲集《美麗的磨坊少女》與《冬之旅》,皆以流浪為題材而發展出不同的故事。
延伸閱讀
延伸閱讀
樂曲特色
特別值得一提的特色有以下幾點:
第一,可能寫作於1884年-1885年,原始創作規模為六首,但後來只留下四首完成。
第二,除第一首《愛人結婚之時》可能靈感來源來自《少年魔號》(Des Knaben Wunderhorn)詩篇歌詞,其餘全部為馬勒自己創作。
第三,創作時,馬勒戀愛了,但也莫名其妙地失戀。對象是卡賽爾歌劇院的知名女高音約翰娜.里希特(Johanna Richter),這段感情無疾而終,可能帶給馬勒一定程度的沮喪與心情打擊。
第四,馬勒為了音樂之路雖然非常勤奮努力,但一路上他面臨短期合約與不斷更換工作城市的鍛鍊期,謀取一份好的正職指揮工作對他而言是最重要目標,但卻不是一蹴而就之事,因此,「流浪」的不確定感,想必是他此時心中的最大憂鬱心情來源。
第五,原始為鋼琴+獨唱版,後來馬勒再重新配器成為管弦樂+獨唱版本。
筆者補充馬勒工作資歷: 1880年,得到第一份指揮的工作:是在奧地利東北部城市林茨以南的溫泉小鎮,擔任輕歌劇院指揮。 1881年,搬到萊巴赫(Laibach,今斯洛維尼亞首都盧布爾雅那)擔任劇院指揮 1882年,維也納,在卡爾劇院擔任兼職合唱指揮。 1883年,捷克奧洛摩次(Olomouc)劇院指揮。 1883年,德國北部卡塞爾市(Kassel)皇家劇院音樂總監。 1885年,布拉格國家劇院助理指揮。 1886年,萊比錫新國家歌劇院指揮。 1888年,布達佩斯歌劇院指揮。 1891年,漢堡歌劇院首席指揮。 1897年,2月皈依羅馬天主教,10月終於成為國立維也納歌劇院音樂總監。 1907年,赴美至紐約大都會歌劇院擔任指揮。(1908年1月1日首次登場演出) 1909年,成為紐約愛樂音樂總監至過世為止(1911年2月21日最後一場音樂會,同年5月18日過世)。
據「馬勒基金會」網站指出,聯篇歌曲《旅人之歌》的創作歷程無法明確考據,因為1882-85年間,馬勒自身亦處於工作不穩定,經常需要搬家轉換工作城市,從上方筆者整理之馬勒工作時序,亦能看出的確馬勒幾乎每年都在換工作與搬家。
樂曲首演
1886年3月16日,由男中音Anton Sistermans (1867-1926) 首演「管弦樂+獨唱版」於德國柏林。
本套聯篇藝術歌曲主要寫給低音聲部演唱(例如男中音Baritone),首演時便由男中音擔任。
樂譜出版
鋼琴初版於1897年出版。(Weinberger出版社)
管弦樂團版於1912年出版。(Weinberger出版社)
馬勒與出版商約瑟夫·溫伯格(Josef Weinberger, 1855–1928)的往來是如何開始的,已不可考。不過根據資料指出,就在1897馬勒抵達維也納的幾個月內,他們便於1897年9月27日,簽署了出版《旅人之歌》( Lieder eines fahrenden Geselle)之合約,當年最初出版的便是鋼琴與聲樂之版本。
早期經典錄音版本
知名次女高音露德維希(Christa Ludwig, 1928-2021)於1958年於哥倫比雅唱片公司出版,指揮為Adrian Boult (1889-1983)。
Gustav Mahler: Lieder eines fahrenden Gesellen
0:00 Wenn mein Schatz Hochzeit macht 4:23 Ging heut’ morgen übers Feld 9:12 Ich hab’ ein glühend Messer 12:21 Die zwei blauen Augen von meinem Schatz Christa Ludwig Studio recording, London, 18.X.1958 |
接下來,讓我們先從鋼琴版本開始欣賞:
第一首:愛人結婚之時
A-B-C 三段體
(中文翻譯引用自維基百科,筆者根據德文歌詞再微調)
德文歌詞 | 中文翻譯 |
A
Wenn mein Schatz Hochzeit macht, B Blümlein blau! Blümlein blau! C Singet nicht! Blühet nicht! |
A
愛人結婚之時, B 藍色的小花! 藍色的小花! C 鳥兒莫再唱!花兒莫再開! |
第二首:清晨我走過田野
A-A‘-B 三段體 + Coda
(中文翻譯引用自維基百科,筆者根據德文歌詞再微調)
德文歌詞 | 中文翻譯 |
A
Ging heut morgen übers Feld, A‘ Auch die Glockenblum’am Feld B Und da fing im Sonnenschein “Guten tag, Coda Nun fängt auch mein Glück wohl an?! |
A
今早我走過田野; A’ 還有,田野裡的風鈴草精神抖擻 B 然後,在陽光下 「你好, Coda 現在,我的快樂日子也將來臨嗎?! |
第三首:我胸口有把熾熱的刀
A-B 兩段體+Coda
(中文翻譯引用自維基百科,筆者根據德文歌詞再微調)
德文歌詞 | 中文翻譯 |
A
Ich hab’ein glühend Messer, B |
A
我有一把熾熱的刀, B |
第四首:愛人的那雙藍眼睛
A-A’-B 三段體
(中文翻譯引用自維基百科,筆者根據德文歌詞再微調)
德文歌詞 | 中文翻譯 |
A
Die zwei blauen Augen A’ O Augen blau, Ich bin ausgegangen in stiller Nacht B Auf der Straße steht ein Lindenbaum, |
A
那雙藍藍的明眸 A’ 藍藍的眼睛啊, 我走出去,步入寧靜的夜, B 路上佇立著一棵菩提樹, |
管弦樂版本欣賞
Gustav Mahler – Lieder eines fahrenden Gesellen (Songs of a Wayfarer) (1885)
Hermann Prey (Baritone), 0:00 I. Wenn mein Schatz Hochzeit macht 4:01 II. Ging heut’ Morgen über’s Feld 8:18 III. Ich hab’ ein glühend Messer 11:15 IV. Die zwei blauen Augen von meinem Schatz |
音樂會版本
Christian Gerhaher, baritone
Gustav Mahler Jugendorchester
Herbert Blomstedt London, Proms 2010
0:00 I. Wenn mein Schatz Hochzeit macht
4:07 II. Ging heut’ Morgen über’s Feld 8:05 III. Ich hab’ ein glühend Messer 11:28 IV. Die zwei blauen Augen von meinem Schatz |
開卷蹦藝術.享受美好閱讀時光
☕️一杯咖啡.一點心意.支持蹦藝術☕️
各類合作提案,聯繫方式:
*手機:0917.670.518
*Line:https://line.me/ti/p/LB1ro0P0AU
*E-mail:jenpin888@gmail.com
[…] 【BON音樂】馬勒:《旅人之歌》聯篇歌曲 介紹 […]
[…] 【BON音樂】馬勒:《旅人之歌》聯篇歌曲 介紹 […]
[…] 【BON音樂】馬勒:《旅人之歌》聯篇歌曲 介紹 […]