【BON音樂】馬勒第二號交響曲《復活》(Resurrection)
Mahler: Symphony No.2 “Resurrection”

– 資訊整理共享於網路,一起欣賞音樂與藝術之美 –
蹦藝術 | BONART


馬勒交響樂解說 – 非常推薦

 

創作背景

馬勒第二交響曲《復活》大約耗時七年才完成,對比於其他首交響曲平均大約兩年的創作期,《復活》的創作過程,明顯是倍加艱辛的。

→馬勒生平介紹

馬勒大約於1888年1月份開始了第二號交響曲的第一樂章和第二樂章構思。

也大約在同一時間的先前,馬勒於1887年接手完成作曲家韋伯(Carl Maria von Weber)生前未能完成的喜歌劇《三個品脫》(Die drei Pintos),並成功於萊比錫首演。

然而,1889年他的人生卻迎來了一系列艱鉅而難以承受的災難:在幾個月內,馬勒的父親、母親和妹妹萊奧波爾丁相繼在幾個月內。

雖然第二號交響曲進度緩慢,第二樂章行板只陸續完成了幾段旋律,但馬勒僅用了十個月就完成了第一樂章的草稿,並想將第一樂章定為一首獨立的交響詩,名稱為《葬禮》(Todtenfeier/Funeral Rites),1888年 。

伴隨著後續1889年11月20日的第一交響曲首演,結果並未贏得聽眾們的好評,讓原本對於作曲之路信心滿滿的馬勒再次受到挫折。

加上這段時間馬勒持續於匈牙利皇家歌劇院亟欲站穩音樂總監一職,忙得不可開交,雖然此時他不斷地在匈牙利推出一部又一部的歌劇製作,也打造了匈牙利皇家歌劇院歌劇製作於近代最輝煌的一段時期(1888-1891)。

於是馬勒只能擱置他的作曲進度。

幸好在1891年5月,馬勒獲得漢堡國立歌劇院的賞識,雙方簽訂合約之後,馬勒順利地辭去了布達佩斯匈牙利皇家歌劇院的職位,還領了一筆退職金。

在漢堡登上人生又一輝煌舞台的馬勒,也持續不斷地指揮一場又一場叫好叫座的音樂會,特別是他指揮的華格納,受到廣泛的讚揚,日後華格納的樂劇也理所當然地成為馬勒拿手的金字招牌。

逐漸地在生活狀態回穩之下,馬勒一點一點地重新回到第二號交響曲的創作,但其實樂章與樂章幾乎是一個個分離地完成,並非起始時就是連貫性的創作理念。

或許在欠缺靈感的狀態下,也許由於藝術歌曲正是馬勒的旋律靈感來源,馬勒將創作於1893年7月的聯篇歌曲《少年魔號》中的一首歌曲⟨聖安東尼向魚兒佈道⟩(Des Antonius von Padua Fischpredigt)旋律改寫、擴展、交響化,正如同他的第一號交響曲《巨人》,取用他自己的《旅人之歌》中的兩首藝術歌曲⟨清晨我走過田野⟩與⟨戀人的那雙藍眼睛⟩般,馬勒將⟨聖安東尼向魚兒佈道⟩用於第二號交響曲,成為了第三樂章重要旋律。

接下來的第四樂章,馬勒將同樣聯篇歌曲《少年魔號》裡的另一首歌曲⟨原光/最初的光⟩(Urlicht)整首旋律+歌詞發展成為第四樂章。

至此,第二號交響曲發展底定,只缺最後的重量級收尾樂章。

但馬勒遲遲找不到靈感,為這部交響曲畫下滿意的句點。雖然在他的信件中,1893年時已跟友人約瑟夫·福斯特(Josef Foerster)透露自己正在進行新交響曲的創作。

雖然馬勒思考過是否在最後一個樂章加入合唱,但他也擔憂這將招致「模仿貝多芬」的罵名而遲遲未能定案。

1894年3月29日,同時身處於漢堡的偉大的音樂家漢堡指揮家漢斯·馮·畢羅(Hans von Bülow, 1830-1894)過世,馬勒先前非常仰慕畢羅,也曾期待能成為他的助理指揮未果,沒想到就在參加葬禮時,因為告別式裡,教堂響起了詩人克羅普斯托克的讚美詩《復活》(Die Auferstehung)歌曲,突然讓馬勒獲得了靈感!

於是長達半個多小時的第五樂章,不但結合了克羅普斯托克的讚美詩《復活》,也融入了馬勒自己的歌詞,創造出了作曲家一輩子中最受歡迎的交響曲~《復活》。

 

創作背景解析 – 可愛動畫:

 

背景小知識

什麼才是音樂?

當年馬勒完成第二號交響曲的第一樂章時,原定為一首獨立的交響詩,名稱為《葬禮》(Todtenfeier/Funeral Rites)。據說他在私下演奏給畢羅欣賞時,畢羅摀著耳朵聽完之後聽後的評論是:「如果這算是音樂,那我就不知道音樂是什麼了…」

因此很顯然地,畢羅對於馬勒音樂才華的肯定,是來自他的指揮能力,而非作曲…其實布拉姆斯也是相同的看法。

但讓我們回到柴可夫斯基當年創作第一號鋼琴協奏曲給尼可萊.魯賓斯坦欣賞的場景,魯賓斯坦說:「這是一首不可能被演奏的曲目」,柴可夫斯基雖然感到沮喪,但他堅持自我的創作,最終其實就是由畢羅為他的鋼琴協奏曲指揮了首演。

現在,否定作曲家的場景居然再次出現…

我們只能說,幸好馬勒也堅持對自己創作的信心,並一路堅持下去。

最神奇的是,龐大的第五樂章,居然也是在畢羅的葬禮得到讚美詩的靈感,讓他一舉完成原本不敢的「人聲+合唱」。

對於這麼多轉折,或許我們只能相信,這一切冥冥之中,都有安排~

 

首演

《復活》的首演是在1895年12月13日,由馬勒本人指揮柏林愛樂於柏林完成首演。首演非常成功,馬勒的弟子,一代指揮大師布魯諾華爾特更曾說:「作曲家馬勒作的名聲,可從《復活》首演那天算起。」

 

管弦樂編制(可參考

《復活》交響曲基本上採取四管編制,馬勒還安排舞台後方多位樂手擔任演奏,因此所需樂團規模十分龐大,可說是貝多芬《合唱》後最大規模之交響作品。(當然這個紀錄後來又將被馬勒自己的第八號交響曲《千人》所打破~)

 

除了滿編的弦樂與四管編制管樂器之外,打擊聲部安排亦非常豐富:

打擊共需至少要7名演奏者或以上:

兩組定音鼓 {Pauken},台上六顆(兩位演奏者),台下一名打擊者
2對銅鈸 {Becken},一副台上,一副台下
2個三角鐵 {Triangel},一副台上,一副台下
小鼓 {Kleine Trommel, Kl. Tr.}(馬勒標示:如果可能,不止一個演奏者)
鍾琴 {Glocken}
3 個鐘聲 {Bells}(鋼棒,聲音深沉、無音高)
2 個大鼓 {Grosse Trommel, Gr. Tr.},一副台上,一副台下
2 個中鼓 {Tam-Tam}(高音與低音)

 

《復活》交響編制示意圖:

 

馬勒親筆撰寫之《復活》樂曲解說(出處)與音樂欣賞

根據馬勒於1901年德勒斯登演出《復活》交響曲所親筆撰寫的樂曲解說,我們可以這樣來理解這首作品:

第一樂章

生亦何歡.死亦何苦

莊嚴的快板(Allegro maestoso)

「我們站在一個深受愛戴之人的墳墓旁。 他的一生、他的掙扎、他的苦難以及他在世上的成就,都在我們面前成為了過往雲煙。 而現在,在這莊嚴而激動人心的時刻,當日常生活的迷茫和分心,如同一頂帽子從我們的眼前揭開時,一個令人敬畏的莊嚴聲音讓我們心寒,一個被日常生活般蒙蔽的海市蜃樓聲音 ,我們通常會忽略:『接下來呢?“ 它說。 『什麼是生,什麼是死? 我們會永遠活下去嗎?究竟這是一場空虛的夢,還是我們的生與死確有意義?』 如果我們要繼續活下去,我們必須回答這個問題。 接下來的三個樂章,在功能上皆為間奏曲。」- 馬勒

“We are standing near the grave of a well loved man. His whole life, his struggles, his sufferings and his accomplishments on earth pass before us. And now, in this solemn and deeply stirring moment, when the confusion and distractions of everyday life are lifted like a hood from our eyes, a voice of awe-inspiring solemnity chills our heart, a voice that, blinded by the mirage of everyday life, we usually ignore: “What next?” it says. “What is life and what is death? Will we live on eternally? Is it all an empty dream or do our life and death have a meaning?” And we must answer this question, if we are to go on living. The next three movements are conceived as intermezzi.” – Gustav Mahler

 

第一樂章曲式段落

C小調,4/4拍,奏鳴曲式,共27段落。

版本 呈示部 發展部A 發展部B 再現部 尾聲
樂譜版 開始 – 6 6 – 14 15-20 20(Tempo I)-23 24-End
演奏版 開始 – 6 6 – 14 15-20 20(Tempo I)-23 24-End

 

第一樂章樂譜欣賞

 

筆者註:在馬勒的筆記中,特別標註第一樂章與第二樂章之間,需有「五分鐘休息」。除了一方面因為第一樂章之巨大與沈重,另一方便則因為第二樂章的音樂,可藉此產生對比性。有些指揮會忠實遵守,有些指揮則不一定,端看指揮的想法而決定。

可以點看此處,1998年拉圖指揮伯明罕市立交響樂團時,在第一樂章之後的確暫停了演出,並且還在指揮台上喝水休息XD

 

推薦第一樂章分析:

指揮家 Gerard Schwarz精彩的系列樂譜解說+演奏影片

Gustav Mahler: Symphony No. 2 – 1st Movement . Analysis by Gerard Schwarz | Music | Khan Academy

 

第二樂章

中庸的行板(Andante moderato)

「在親愛的逝者生命中的某個幸福時刻,以及對他的青春和失去的純真的悲傷回憶。」- 馬勒

“A blissful moment in the dear departed’s life and a sad recollection of his youth and lost innocence.” – Gustav Mahler

 

第二樂章曲式表

中庸的行板,bA大調,3/8拍,輪旋曲式,共15段落。

版本 A B A’ B’ A” Coda
樂譜版 1-2 3-4 5 6-11 12-14 15
演奏版 1-2 3-4 5 6-11 12-14 15

 

第二樂章樂譜欣賞

 

第三樂章

平和地流動地(In ruhig fliessender Bewegung)

「一種懷疑和否定的精神抓住了他。 他被繁華的外表迷惑,失去了對童年的感知,失去了愛情所能給予的深刻力量。 他對自己和上帝都絕望了。 世界和生活開始變得不真實。 對每一種存在和進化形式的極度厭惡將他牢牢抓住,折磨著他,直到他發出絕望的呼喊。」- 馬勒

“A spirit of disbelief and negation has seized him. He is bewildered by the bustle of appearances and he loses his perception of childhood and the profound strength that love alone can give. He despairs both of himself and of God. The world and life begin to seem unreal. Utter disgust for every form of existence and evolution seizes him in an iron grasp, torments him until he utters a cry of despair.” – Gustav Mahler

 

第三樂章樂譜欣賞

https://youtu.be/2D9DfuF-Hf4?t=1952

 

藝術歌曲補充

⟨聖安東尼向魚兒佈道⟩(Des Antonius von Padua Fischpredigt)

翻譯出處:「音樂的家」網站(筆者根據德文再潤飾)

德文歌詞 中文歌詞
Antonius zur Predigt

Die Kirche findt ledig.

Er geht zu den Flüssen

und predigt den Fischen;

Sie schlagen mit den Schwänzen,

Im Sonnenschein glänzen.

sie glänzen, sie glänzen, glänzen!

Die Karpfen mit Rogen

Sind all hierher gezogen,

Haben d’Mäuler aufrissen,

Sich Zuhörens beflissen;

Kein Predigt niemalen

Den Karpfen so g’fallen.

Spitzgoschete Hechte,

Die immerzu fechten,

Sind eilend herschwommen,

Zu hören den Frommen;

Auch jene Phantasten,

Die immerzu fasten;

Die Stockfisch ich meine,

Zur Predigt erscheinen;

Kein Predigt niemalen

Den Stockfisch so g’fallen.

Gut’ Aale und Hausen,

Die Vornehme schmausen,

Die selbst sich bequemen,

Die Predigt vernehmen!

Auch Krebse, Schildkroten,

sonst langsame Boten,

steigen eilig vom Grund,

Zu hören diesen Mund!

Kein Predigt niemalen

den Krebsen so g’fallen!

Fisch’ große, Fisch’ kleine,

Vornehm’ und Gemeine,

Erheben die Köpfe

wie verständge Geschöpfe!

Auf Gottes Begehren

Die Predigt anhören!

Die Predigt geendet,

ein jeder sich wendet.

Die Hechte bleiben Diebe,

Die Aale viel lieben;

Die Predigt hat g’fallen,

Sie bleiben wie Allen!

Die Krebs gehn zurücke,

Die Stockfisch bleiben dicke,

Die Karpfen viel fressen,

Die Predigt vergessen, vergessen.

Die Predigt hat gfallen.

Sie bleiben wie allen.

Die Predigt hat g’fallen, hat g’fallen!

安東紐斯去講道

教堂空空蕩蕩!

他轉去河邊

要對魚講道!

魚群擺動尾巴!

在陽光下閃耀!

牠們閃耀著,牠們閃耀著,閃耀!

鯉魚懷著魚卵

全都游了過來;

張開了大嘴,

專心地傾聽!

從未有個講道

這麼吸引鯉魚!

尖嘴的狗魚,

成天相鬥不停

趕著游來此處,

虔誠洗耳恭聽!

還有那些稀奇古怪的,

連一向都在齋戒;

那些禁食的魚,

也來聽他講道;

從未有個講道

吸引這麼多齋戒禁食的魚。

好個鰻魚和鱘魚,

向來優雅饗宴,

卻也大費周章,

前來參加聽道!

就連螃蟹、烏龜,

出名的慢郎中,

忙著浮出水底,

來聽這個道理!

從未有個講道

這麼吸引螃蟹!

大魚和小魚,

尊貴與平凡,

全抬起頭來

有如能理解的生物!

神的旨意

聆聽講道!

講道終於結束,

眾生轉頭離去。

狗魚依然是賊,

鰻魚依舊博愛;

講道廣受喜愛,

魚蝦還是魚蝦!

螃蟹要回家去了

鱈魚白白胖胖,

鯉魚依舊貪吃

忘記這個佈道,忘記吧。

這是個成功的佈道。

大家都一樣。

非常喜歡這個講道,深受喜愛!

 

樂譜版本欣賞(鋼琴版)

 

樂譜版本欣賞(管弦樂版)

 

英文歌詞翻譯版本對照欣賞

 

Ian Bostridge – G.Mahler · “Des Antonius von Padua Fischpredigt”

男高音波斯崔吉音樂會版本

 

Des Knaben Wunderhorn: Des Antonius von Padua Fischpredigt

Des Knaben Wunderhorn: Des Antonius von Padua Fischpredigt · Christiane Karg · Malcolm

 

 

第四樂章

原光/最初的光(Urlicht)

「耳邊響起純然信仰的動人話語:『我來自神,我要歸向神!』」– 馬勒

“The stirring words of simple faith sound in his ears: “I come from God and I will return to God!” – Gustav Mahler

 

第四樂章歌詞翻譯

Fourth Movement: Urlight (Primal Light)

德文歌詞 中文翻譯 英文翻譯
O Röschen roth!

Der Mensch liegt in größter Noth!
Der Mensch liegt in größter Pein!
Je lieber möcht’ ich in Himmel sein!
Je lieber möcht’ ich in Himmel sein!

Da kam ich auf einen breiten Weg:
Da kam ein Engelein und wollt’ mich abweisen.
Ach nein! Ich ließ mich nicht abweisen!
Ach nein! Ich ließ mich nicht abweisen;
Ich bin von Gott und will wieder zu Gott!
Der liebe Gott
Der liebe Gottwird mir ein Lichtchen geben,
Wird leuchten mir bis in das ewig selig Leben!

—DES KNABEN WUNDERHORN

噢,小紅玫瑰!

人處在極大的困境中!
人處在極大的苦難裡!
我多寧願身在天堂,
我多寧願身在天堂!

那裡我來到寬廣的道路上;
那裡有小天使迎來,要我離開。
啊不!我絕不離開!
啊不!我絕不離開;
我從神那裡來,也要回到神那裡
慈愛的神,
慈愛的神要賜我一束微光,
要光照我,直到那極樂永生!

—取自《少年魔號》歌曲集

 

O little red rose!

Man lies in greatest need!
Man lies in greatest suffering!
How much rather would I be in Heaven!
How much rather would I be in Heaven!

I came upon a broad road.
There came an angel and wanted to block my way.
Ah no! I did not let myself be turned away!
I am of God, and to God I shall return.
I am of God, and to God I shall return.
Dear God
Dear God will grant me a small light,
Will light my way to eternal, blissful life!

—From Des Knaben Wunderhorn

 

樂譜版本欣賞

 

MAHLER: Des Knaben Wunderhorn: Urlicht (Alice Coote, Julius Drake)

 

Mahler-Des Knaben Wunderhorn “Urlicht” Alice Coote(Live’)

 

傑西諾曼演唱《原光》Live’

 

第四樂章樂譜欣賞

 

第五樂章

必先逝去.而後復活

速度同諧謔曲(In the tempo of the scherzo)

「再次地,我們又要面對可怕的問題了,氣氛和第三樂章結束時一樣。可以聽到呼喊者的聲音。所有生存之物的末日已經到來,最後的審判即將到來,恐怖之日已降臨到我們身上。大地顫抖,墳墓裂開,死者復活而無休止地前進。這個地球的萬物生靈,無分大小,國王和乞丐,正義之士和無神論者都在向前進。祈求憐憫和寬恕的呼聲環繞耳際,聽起來很可怖。哀號逐漸變得更加可怕。我們的感官拋棄了我們,隨著永恆審判者的靠近,所有意識都消失無蹤。最後的終局響起了天啟的號角。在接下來令人毛骨悚然的寂靜中,我們幾乎無法辨認出一隻遙遠的夜鶯,這是塵世生活的最後顫抖的迴音響響。接著,我們聽見聖徒和天上合唱的輕柔聲音唱出:『復活,是的,你將復活!』然後神在他所有的榮耀中出現。接著一道奇妙的光芒直向我們的心射來。一切都是平靜而幸福的。我們將見證:沒有審判,沒有罪人,亦無正義之人,不分巨大與微小;沒有懲罰,也沒有獎勵。一種無與倫比之愛,讓我們充滿了幸福的感知,也照亮了我們的存在。” ——古斯塔夫·馬勒

Once more we must confront terrifying questions, and the atmosphere is the same as at the end of the third movement. The voice of the Caller is heard. The end of every living thing has come, the last judgment is at hand and the horror of the day of days has come upon us. The earth trembles, the graves burst open, the dead arise and march forth in endless procession. The great and the small of this earth, the kings and the beggars, the just and the godless all press forward. The cry for mercy and forgiveness sounds fearful in our ears. The wailing becomes gradually more terrible. Our senses desert us, all consciousness dies as the Eternal Judge approaches. The last trump sounds; the trumpets of the Apocalypse ring out. In the eerie silence that follows, we can just barely make out a distant nightingale, a last tremulous echo of earthly life. The gentle sound of a chorus of saints and heavenly hosts is then heard: “Rise again, yes, rise again thou wilt!” Then God in all His glory comes into sight. A wondrous light strikes us to the heart. All is quiet and blissful. Lo and behold: there is no judgment, no sinners, no just men, no great and no small; there is no punishment and no reward. A feeling of overwhelming love fills us with blissful knowledge and illuminates our existence.” – Gustav Mahler

 

第五樂章歌詞翻譯

德文歌詞 中文翻譯 英文翻譯
女高音與合唱

—FRIEDRICH KLOPSTOCK

Aufersteh’n, ja aufersteh’n wirst du,
Mein Staub, nach kurzer Ruh!
Unsterblich Leben
Wird der dich rief dir geben.

Wieder aufzublüh’n wirst du gesät!
Der Herr der Ernte geht
Und sammelt Garben
Uns ein, die starben.


— 馬勒歌詞

女中音

O glaube, mein Herz, o glaube:
Es geht dir nichts verloren!
Dein ist, was du gesehnt!
Dein, was du geliebt, Was du gestritten!

女高音

O glaube:
Du wardst nicht umsonst geboren!
Hast nicht umsonst gelebt, gelitten!

合唱
Was entstanden ist, das muß vergehen!
Was vergangen, auferstehen!

女中音與合唱

Hör’ auf zu beben!
Bereite dich zu leben!

女中音

O Schmerz! Du Alldurchdringer!
Dir bin ich entrungen!

女高音與女中音

O Tod! Du Allbezwinger!
Nun bist du bezwungen!

Mit Flügeln, die ich mir errungen,
In heißem Liebesstreben,
Werd’ ich entschweben
Zum Licht, zu dem kein Aug’ gedrungen!

合唱

Sterben werd’ ich, um zu leben!
Aufersteh’n, ja aufersteh’n wirst du,
Mein Herz, in einem Nu!
Was du geschlagen,
Zu Gott wird es dich tragen!

女高音與合唱

克魯普斯托克讚美詩《復活》

復活,是的,你將復活
我的塵土,在短暫歇息後
不朽的生命!不朽的生命!
召喚你的,要賜於你!

被種下的你,要再次開花!
收穫之主前來
將死去的我們
收集成捆!


— 馬勒歌詞

女中音

噢!要相信,我的心!噢!要相信
這一切不是徒勞無功!
是你的,的確,你所渴望的是你的
你所喜愛的、你所爭奪的是你的!

女高音

噢!要相信:
你的出生不會白費
你沒有白活、不會白白受苦!

合唱

生者,必須死滅!
死者,必會復活!

女中音與合唱

停止顫抖!
準備,迎接新生!

女中音

噢!無孔不入的痛苦
我已從你那掙脫!

女高音與女中音

噢!無堅不摧的死亡
如今你已被征服!

乘著我為自己掙得之雙翼,
在熱烈的愛的追求之下,
我要飛升,
飛向人所未見的光!

合唱

我將死去,如同我將復活
復活,是的,你將復活,
我的心,在轉瞬間!
你所奮鬥的,
要領你回到神那裡去!

女高音與合唱

克魯普斯托克讚美詩《復活》

Arise, yes, you will arise from the dead,
My dust, after a short rest!
Eternal life!
Will be given you by Him who called you.

To bloom again are you sown.
The lord of the harvest goes
And gathers the sheaves,
Us who have died.


— 馬勒歌詞

女中音

O believe, my heart, oh believe,
Nothing will be lost to you!
Everything is yours that you have desired,
Yours, what you have loved, what you have struggled for.

女高音

O believe,
You were not born in vain,
Have not lived in vain, suffered in vain!

合唱

What was created must perish,
What has perished must rise again.

女中音與合唱

Tremble no more!
Prepare yourself to live!

女中音

O Sorrow, all-penetrating!
I have been wrested away from you!

女高音與女中

O Death, all-conquering!
Now you are conquered!

With wings that I won
In the passionate strivings of love
I shall mount
To the light to which no sight has penetrated.

合唱

I shall die, so as to live!
Arise, yes, you will arise from the dead,
My heart, in an instant!
What you have conquered
Will bear you to God.

 

第五樂章樂譜欣賞

 

第五樂章音樂會現場(6:10合唱團進入)

生者,必須死滅!
死者,必會復活!

 

伯恩斯坦版本(最後四分鐘)

乘著我為自己掙得之雙翼,
在熱烈的愛的追求之下,
我要飛升,
飛向人所未見的光!

 

音樂欣賞

Gustav Mahler: Symphony No. 2 “Resurrection” (Lucerne Festival Orchestra, Claudio Abbado)

 

Mahler – Symphony No. 2 ‘Auferstehung’(Mariss Jansons | Concertgebouworkest)

 

Mahler Symphony No 2 Resurrection(Simon Bolivar Symphony Orchestra Gustavo Dudamel)

7:23 1st movement

32:48 2nd movement

45:00 3rd movement

55:24 4th movement

1:01:14 5th movement

 

Mahler: Symphony No 2 “Resurrection” (Rattle, City of Birmingham SO, 1998)

 

Mahler: Symphony No 2 “Resurrection”(Seiji Ozawa Nagasaki peace concert 1995)

 

很棒的第二號《復活》介紹Podcast

 

推薦錄音

伯恩斯坦與紐約愛樂(93分鐘版)

 

馬勒《復活》- 指揮也瘋狂

 

開卷蹦藝術.享受美好閱讀時光

☕️一杯咖啡.一點心意.支持蹦藝術☕️

 

各類合作提案,聯繫方式:

*手機:0917.670.518 
*Line:https://line.me/ti/p/LB1ro0P0AU
*E-mail:jenpin888@gmail.com
馬上分享給更多喜愛音樂的好友們🎵
 
  BONART_Webmaster
更多音樂新知